Упражнение 64. Переведите текст
PC Power Supply Repair
The low-voltage section of the power supply is a very simple rectifier, L-section filter design which provides four output voltages. Key to the success of this design is a multiple secondary power transformer. There is a 5-volt winding and a 12-volt winding. In high-power supplies (250 watts and larger), there are usually two five-volt windings that are paralleled for higher output current—yet treated as a single winding.
Each winding has a grounded center tap to permit full wave rectification using just two diodes (full wave bridge rectifiers need four diodes). The direction of the rectifiers determines the polarity of the output voltage. Common cathodes are positive, and common anodes are negative.
Because of its high current requirements, the +5-volt rectifier is usually an array of parallel Schottky diodes in a single package that mounts on a heat sink. The 5-volt output is often derived from the 12-volt rectifier via an IC regulator (typically an LM7905 equivalent) rather than from the five-volt transformer winding. The output of the rectifiers is filtered first by an inductor, called a choke, then by a heavyduty electrolytic capacitor. In some designs, the five-volt line is double-filtered to reduce ripple by cascading two L-section filters on the output. Invariably, a bleeder resistor is placed across the output to discharge the capacitors after power off. The most common cause of low-voltage failure is a shorted rectifier. If one blows, so does its companion, which forces you to replace them as a package deal. Second on the hit list is a shorted capacitor, which usually does less overall damage. Most of the time, the failure is limited to just one output line, but there’s no guarantee. The first step is to locate the shorted components. For this operation you need access to the bottom side of the printed circuit board.
Be careful not to damage other components in the process. For example, twisting and turning the board too many times can cause attached wires to break loose. Then you have to first locate the affected parts on the circuit board. An ohmmeter is a good way to probe suspected areas for shorted devices.
It’s virtually impossible to tell the difference between a shorted diode and a shorted capacitor without removing one or the other. Since the rectifier is the most likely culprit and the easier to remove (the electrolytics are glued in place), you can start there. The +5-volt and +12-volt diodes are most likely nestled inside a transistor case mounted on a heat sink. The bigger one is the +5-volt rectifier, and the smaller one is the +12-volt rectifier. The negative-voltage rectifiers are individual diodes typically in a DO-41 case.
With the suspect rectifier or diodes in hand, do a resistance check of the defective voltage output line again. If the reading is within the normal range, trash the old part or parts and replace with new. (If the new diodes come in an axial-lead package, typically DO-41, solder them on the trace side of the circuit board instead of the component side. It’s a lot easier.) If the output still shows a short, yank the electrolytic and check again. If the output is still shorted, make sure you’re pulling the right teeth. Exact replacement parts always cost more than generics, so go with the generic. You can get “universal” replacements from GE, RCA, and Philips ECG. Unfortunately, they’re almost as expensive as the original. For the +5-volt rectifier, I recommend the MBR series from General Instruments and Motorola (available from Digi-Key and Allied Electronics, respectively). The +12-volt rectifier is a dual Schottky device that’s available from several vendors, and generally sells for a buck or two. The negative voltage rectifiers must be fast recovery diodes, like a 1N4933. Replacement electrolytic capacitors are as close as your local Radio Shack. When the voltage line has a three-terminal IC voltage regulator, check the resistance between both the input and the output to ground. If only the output pin is shorted, the output capacitor is bad. If only the input pin is shorted, the rectifiers are bad. If both are shorted, the chance is both the diodes and the IC are shorted. To verify this theory, remove the IC and check the resistance again. If it reads okay, replace the semiconductors. The re-placement for the -5-volt IC voltage regulator is an LM7905.
If the new fuse blows when you apply power, there’s a problem in the high-voltage section. We know this because the low-voltage section has an automatic shutdown circuit that reacts a lot faster than the fuse; that is, a low-voltage problem disables the power supply long before the fuse has time to blow. That doesn’t necessarily mean the low-voltage outputs are okay, because failure of the -12-volt line can cause cascading damage that goes all the way back to the high-voltage section.
The high-voltage section is divided into two parts: the high-voltage power supply and the switching circuit. Most high-voltage failures occur in the switching circuit. If the fuse has a “mirrored” look to it, you can bet the farm that at least one of the two switching transistors is shorted. Typically they perish as a couple. These transistors are mounted on the heat sink(s) closest to the two largest electrolytic capacitors. With the red probe of a VOM on the collector of the first transistor, check the collector-to-emitter resistance, then the collector-to-base resistance. If a short is found, replace both the transistor and the damper diode that’s across its emitter-collector. You can use a Motorola MJE13009 for the power transistor and a 1N4937 for the damper diode.
You should also replace the low-value resistor that’s in series with the transistor’s base. This resistor is often used as a fusible link that goes puff when the switcher fails. Its purpose is to protect other components in the chain from harm. If the resistor is burned beyond recognition, you can replace it with any 1/4-watt resistor with a value of 1 to 10 ohms (the exact value isn’t important). Sometimes, though, even the fusible isn’t fast enough to prevent damage. So before installing the new parts, it’s wise to check out the pulse shaper network (typically a resistor-diode-capacitor combination) associated with the base circuit, too. A quick way to test all three components at once is to treat the network like a single diode, checking it as a whole for shorts and opens.
Now repeat the procedure for the second switching transistor. The high-voltage supply is a simple voltage doubler with an output of about 300 volts. While this section rarely fails on its own, a shorted switching transistor can wipe out the bridge rectifier in an instant. Check the AC input for shorts, and replace the entire bridge if a short is found. Bridges can be either discrete diodes or a large, rectangular module, and you can find suitable replacements from Radio Shack. There’s probably a one-ohm resister in line with the AC input that needs to be checked, too. On the outside chance that one of the doubler capacitors is shorted, do a resistance check of each. When powered from a 220-volt AC power source, the capacitors serve as voltage dividers to provide an artificial ground. Consequently, the capacitance and ESR (equivalent series resistance) values of the capacitors are critical when operating from a 220-volt line and have to be evenly matched, otherwise the switching voltages will be uneven. As electrolytics age, both the capacitance and ESR changes. If the mismatch is too great, one voltage could exceed the limits of the switching transistor, which can start parts a-poppin’. You can check the voltage balance with a VOM. Always replace both capacitors, not just one, and use a good grade capacitor, like the Panasonic TSU series.
- С.А. Попов, е.Ф. Жукова научно-техничесКий перевод Учебное пособие
- Содержание
- Введение
- 1 Грамматические основы технического перевода
- 1.1 Обзор грамматики
- 1.1.1 Простое время
- 1.1.2 Страдательный залог (be done)
- 1.1.3 Продолженное время (be doing)
- 1.1.4 Совершенное время (have done)
- Упражнение 1. Вставьте слова из списка в настоящем времени: assist, attend, call back, deserve, get through, look up, make, pick up, print out, put through
- Упражнение 2. Вставьте глоголы из списка в соответствущем времени: go, have, make, open, post, receive, search, send, start, stop, use, visit, work
- Упражнение 3. Вставьте слова из списка в нужной грамматической форме: arrive, ask, fly, leave, phone, put, see, sneeze, work, write
- Упражнение 4. Вставьте слова в скобках в форме present perfect или past simple, обращая внимание на неправильные глаголы
- Упражнение 5. Используйте наиболее подходящую форму глагола в скобках; если возможны оба варианта, объясните разницу в их употреблении
- 1.1.5 Согласование времен
- 1.1.6 Предлоги
- Упражнение 7. Переведите предложения, обращая внимание на времена
- 1.2 Последовательность существительных и порядок слов
- 1.2.1 Последовательность существительных
- Упражнение 8. Переведите следующие выражения
- Упражнение 9. Переведите следующие предложения
- 1.2.2 Изменение порядка слов
- Упражнение 10. Переведите следующие предложения
- 1.3 Перевод страдательного залога
- Упражнение 12. Переведите следующие предложения
- 1.4 Модальные глаголы в технических текстах
- Упражнение 13. Сформулируйте предложения в соответствии со смыслом, данным в скобках
- Упражнение 14. Сформулируйте предложения, используя правильную форму из скобок
- Упражнение 15. Выберите нужное из предложенных вариантов в скобках
- Упражнение 16. Переведите предложения, обращая внимание на форму модальных глаголов
- 1.5 Сослагательное наклонение и его перевод
- Упражнение 17. Определите, какие действия вероятны, а какие нереальны в следующих предложениях. Сформулируйте предложения, используя нужную форму глагола
- Упражнение 18. Вставьте глагол из скобок в нужной форме сослагательного наклонения
- Упражнение 19. Переведите следующие предложения
- 1.6 Перевод герундия
- Упражнение 20. Переведите следующие предложения
- 1.7 Перевод инфинитива
- Упражнение 21. Переведите следующие предложения
- 1.8 Перевод причастий
- Упражнение 22. Переведите предложения, обращая внимание на функцию причастия
- 1.9 Перевод причастных оборотов
- 1.9.1 Перевод объектного причастного оборота
- 1.9.2 Перевод независимых причастных оборотов
- Упражнение 23. Определите независимый причастный оборот и переведите предложения
- 1.10 Способы перевода многофункциональных слов
- Упражнение 24. Переведите предложения и определите функцию that
- Упражнение 25. Определите функцию it и переведите предложения
- Упражнение 26. Определите функцию one и переведите предложения
- Упражнение 27. Определите функцию as и переведите предложения
- Упражнение 28. Определите функции for, but и переведите предложения
- Упражнение 29. Переведите предложения
- Упражнение 30. Определите функции слов only, since, yet, either и переведите предложения
- 1.11 Перевод некоторых союзов, предлогов и наречий
- Упражнение 31. Переведите предложения
- Упражнение 32. Переведите предложения
- Упражнение 33. Переведите предложения
- Упражнение 34. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод предлогов
- 1.11.5 Союзные слова
- Упражнение 35. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод союзов и союзных слов
- 1.11.6 Наречия enough и too
- Упражнение 36. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод союзов наречий enough (sufficiently) и too (insufficiently)
- 1.11.7 Наречия с окончанием -1у в начале предложений
- 1.11.8 Сложные наречия
- 1.11.9 Наиболее употребительные выражения с союзами и предлогами
- Упражнение 37. Переведите следующие предложения, обращая внимание на составные союзы и союзные слова
- 1.12 Устойчивые фразеологические словосочетания
- Упражнение 38. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод фразеологизмов
- 2 Техника перевода с английского
- 2.1 Характер научно-технического стиля
- 2.1.1 Характеристика англоязычного технического стиля
- 2.1.2 Характеристика русскоязычного технического стиля
- 2.1.3 Список некоторых слов со специфичным техническим переводом
- 2.1.4 Особенности перевода текстов по программным продуктам
- 2.1.5 Список некоторых распространенных компьютерных терминов
- Упражнение 39. Переведите следующие предложения, отмечая особенности технического стиля в каждом предложении
- 2.2 Термины
- 2.2.1 Методы перевода терминов
- 2.2.2 Двухкомпонентные термины-кальки
- 2.2.3 Перевод многокомпонентных терминов
- Упражнение 40. Переведите многокомпонентные термины
- Упражнение 41. Переведите предложения, обращая внимание на перевод терминов
- Упражнение 42. Переведите текст, обращая внимание на терминологию
- Упражнение 43. Переведите текст, обращая внимание на терминологию
- 2.3 Перевод названий фирм
- Упражнение 44. Переведите названия компаний
- Упражнение 45. Переведите предложения с названиями компаний
- 2.4 Перевод заголовков статей и рекламы
- 2.4.1 Перевод заголовков
- Упражнение 46. Переведите заголовки
- Упражнение 47. Переведите отрывок из статьи
- Упражнение 48. Переведите отрывок из статьи
- 2.4.2 Перевод рекламы
- Упражнение 49. Переведите рекламное сообщение из журнала pCworld
- 2.5 Перевод собственных имен и географических названий
- 2.5.1 Собственные имена
- Упражнение 50. Переведите следующие имена на английский язык
- Упражнение 51. Переведите следующие имена на русский язык
- 2.5.2 Географические названия
- Упражнение 54. Переведите следующие предложения
- 2.6.2 Перевод слов-заменителей
- Упражнение 55. Переведите следующие предложения
- 2.6.3 Перевод эмфатического отрицания
- 2.6.4 Антонимический перевод
- 2.6.5 Опущения
- Упражнение 56. Переведите следующие предложения
- 2.7 Сокращения и обозначения
- 2.7.1 Перевод сокращений и акронимов
- 2.7.2 Сокращения, часто встречающиеся в технической литературе
- 2.7.3 Международная система единиц (система си)
- 2.7.4 Префиксы единиц измерения
- Упражнение 57. Переведите предложения с сокращениями
- Упражнение 58. Переведите текст с сокращениями
- 2.8 Перевод патентов
- Упражнение 59. Переведите патент
- 2.9 Перевод руководств и инструкций
- Упражнение 60. Прочитайте оригинал и перевод руководства по эксплуатации и отредактируйте перевод, где это необходимо
- Упражнение 61. Переведите пункты инструкций по эксплуатации
- 2.10 Перевод чертежей
- 2.10.1 Оформление чертежей
- 2.10.2 Некоторые надписи и сокращения, встречающиеся в конструкторской документации на чертежах, в спецификациях и таблицах
- Упражнение 62. Переведите следующие надписи на чертежах
- 2.11 Рекомендации по переводу и оформлению текста
- 2.11.1 Рекомендации по методике перевода
- 2.11.2 Рекомендации по переводу технической документации
- 2.11.3 Рекомендации по оформлению текста перевода технической документации
- 2.11.4 Рекомендации по форматированию текста в программе Word
- Упражнение 63. Переведите следующие предложения
- Упражнение 64. Переведите текст
- 3 Особенности перевода на английский
- 3.1 Употребление артиклей
- 3.1.1 Неопределенный артикль
- 3.1.2 Нулевой артикль (артикль отсутствует):
- 3.1.3 Определенный артикль
- 3.1.4 Артикль и собственные имена
- 3.1.5 Артикли и герундий
- 3.1.6 Артикль и неисчисляемые существительные
- 3.1.7 Определители
- Упражнение 65. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- Упражнение 66. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- Упражнение 67. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- Упражнение 68. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- 3.2 Английская пунктуация
- 3.2.1 Запятая
- Упражнение 69. Переведите предложения на английский язык, используя that или which и проставляя запятые
- 3.2.2 Точка с запятой
- 3.2.3 Двоеточие
- 3.2.4 Апостроф
- Упражнение 70. Перепишите предложения, используя ’s или только апостроф для образования притяжательного падежа; скобки нужно удалить
- 3.2.5 Кавычки
- Упражнение 71. Переведите текст, обращая внимание на кавычки
- 3.2.6 Тире
- 3.2.7 Круглые скобки
- 3.2.8 Квадратные скобки
- 3.2.9 Многоточие
- 3.2.10 Точка
- 3.2.11 Дефис
- Упражнение 72. Вставьте необходимые тире, скобки или запятые вместо пробелов и переведите предложения
- 3.3 Последовательности существительных
- Упражнение 73. Переведите словосочетания сначала с помощью последовательности существительных, а затем используя предлог of или другие приемы
- Упражнение 74. Переведите предложения на английский язык с помощью последовательности существительных и используя конструкцию с предлогом of
- 3.4 Твердый порядок слов
- 3.4.1 Порядок слов в предложении
- 3.4.2 Эмфатические конструкции
- Упражнение 75. Переведите предложения
- 3.5 Порядок расположения прилагательных и наречий
- 3.5.1 Расположение прилагательных
- 3.5.2 Расположение наречий
- Упражнение 76. Исправьте ошибки в порядке слов
- 3.6 Герундий или инфинитив
- 3.6.1 Употребление герундия
- 3.6.2 Употребление инфинитива
- 3.6.3 Употребление как герундия, так и инфинитива
- Упражнение 77. Используйте правильную форму глагола (герундий или инфинитив) для каждого глагола в скобках
- Упражнение 78. Переведите предложения, используя правильную форму глагола (герундий или инфинитив)
- 3.7 Британский английский и американский английский
- 3.7.1 Орфография
- 3.7.2 Различное произношение
- 3.7.3 Различия в переводе
- 3.7.4 Различия в лексике
- 3.7.5 Различия в грамматике
- 3.7.6 Некоторые различия в пунктуации
- 3.8 Перевод множественного числа
- 3.8.1 Особенности образования множественного числа
- 3.8.2 Множественное число в последовательности существительных
- 3.8.3 Устойчивые словосочетания
- 3.8.4 Согласование подлежащего и сказуемого
- Упражнение 79. Выберите правильное слово в скобках
- Упражнение 80. Выберите правильное слово в скобках
- Упражнение 81. Переведите предложения
- 3.9 Словосочетания со словами make и do
- Упражнение 82. Переведите предложения, используя make или do
- 3.10 Отрицательные конструкции
- 3.10.1 Антонимический перевод
- 3.10.2 Перемещение показателя отрицания
- Упражнение 83. Переведите предложения, используя приведенные выражения
- 3.11 Особенности употребления некоторых предлогов
- Упражнение 84. Переведите предложения
- 3.12 Рекомендации по переводу на английский язык
- Упражнение 85. Переведите следующие предложения
- Упражнение 86. Переведите аннотацию статьи на английский язык
- Упражнение 87. Переведите текст на английский язык
- 4 Деловая переписка
- 4.1 Служебная записка
- Упражнение 88. Выполните задание
- 4.2 Как написать и оформить деловое письмо
- 4.2.1 Структура делового письма
- Пишите коротко и ясно
- Употребляйте активный залог
- Не используйте длинные предложения
- Редактируйте длинные фразы
- Избегайте абстрактные слова и фразы
- 4.2.2 Тематические образцы писем
- 4.3 Сопроводительное письмо
- 4.4 Письмо о приеме на работу
- 4.4.1 Структура письма о приеме на работу
- 4.4.2 Полезные выражения для использования в сопроводительных письмах, связанных с просьбой о приеме на работу
- Упражнение 89. Используя соответствующие выражения из колонки a (в нужной форме) и предлоги из колонки b, завершите выдержку из письма о приеме на работу, приведенную ниже
- Упражнение 90. Используя данные выражения, завершите текст, приведенный ниже
- 4.5 Резюме
- Упражнение 92. Найдите для глагола в левой колонке соответствующее определение в правой колонке
- Упражнение 93. Вставьте соответствующие слова из списка выше в нужной форме
- Приложение Математические знаки и символы Дроби и проценты
- Перевод математических знаков
- Примеры чтения формул
- Упражнение 93. Напишите значение следующих математических знаков
- Символы компьютерной клавиатуры
- Единицы измерения объема компьютерной памяти
- Греческий алфавит
- 173003, Великий Новгород, ул. Б. Санкт-Петербургская, 41.
- 173003, Великий Новгород, ул. Б. Санкт-Петербургская, 41.