1.12 Устойчивые фразеологические словосочетания
Фразеологическими называются словосочетания (collocations), в которых несколько слов образуют одно устойчивое словосочетание. Такие словосочетания обычно нельзя перевести по значениям отдельных слов. Чтобы правильно переводить эти сочетания нужно запомнить их особые значения и научиться узнавать их в тексте, даже когда их члены расположены в измененном порядке. В зависимости от состава фразеологические словосочетания можно подразделить на несколько групп.
Глаголы образуют фразеологические словосочетания с существительными и прилагательными:
A limited amount of supplemental material makes use of vector and matrix operations, notably the coverage of multiple linear regression. | В ограниченном дополнительном материале используются векторы и матричные операции, то есть материал, относящийся к множественной линейной регрессии. |
Two factors are of interest in one phase of the study: the time (sec) during which combustion takes place, and the engine operating speed (rpm). | Два фактора представляют интерес в одной фазе исследования: время (сек), в течение которого имеет место сгорание, и рабочая скорость мотора (об/мин). |
К таким словосочетаниям относятся:
draw a conclusion | делать вывод; приходить к заключению |
pay attention (to) | обращать внимание (на что-л.) |
feel certain | быть уверенным |
В словосочетаниях типа глагол + существительное с предлогом чаще всего употребляются глаголы be, bring, put, set, go, come, take. Наиболее употребительными словосочетаниями с глаголом be являются:
be under test | испытываться; находиться в стадии испытания |
be under study | изучаться; находиться в стадии изучения |
be under development | разрабатываться; находиться в стадии разработки |
be under consideration | рассматриваться; находиться в стадии рассмотрения |
be in use | использоваться; применяться |
be in operation | применяться; работать; действовать |
be in service | применяться; использоваться |
Словосочетания данного типа в целом обозначают быть (находиться) в каком-либо состоянии, причем существительное указывает конкретное состояние (например, находиться в стадии испытания):
New equipment is now under test. | Новое оборудование в настоящее время находится в стадии испытаний. |
Некоторые словосочетания надо просто запомнить вместе с переводом:
be in excess (of smth.) | превышать (что-л.) |
be in a position (to do smth.) | быть в состоянии; иметь возможность, мочь |
be in progress | осуществляться; идти полным ходом |
be under way | осуществляться; разрабатываться; находиться в стадии разработки |
Среди словосочетаний с глаголом be следует особо выделить группу сочетаний с существительным с предлогом of:
be of interest | представлять интерес |
be of importance | быть важным; иметь значение |
be of value | представлять ценность |
be of significance | иметь значение |
be of consequence | иметь значение |
be of no account | не иметь значения |
Словосочетания bring (put, set) + существительное с предлогом означают приводить (вводить) в какое-либо состояние (или действие), причем существительное указывает конкретное состояние или действие (например, приводить в движение):
The new government brought into use hidden reserves. | Новое правительство начало использовать скрытые резервы. |
Наиболее употребительными словосочетаниями данного типа являются:
bring into action | приводить в действие; начинать действовать |
bring into use | начать использовать |
put into operation | вводить в эксплуатацию; приводить в действие |
put into use | вводить в эксплуатацию; включать в работу |
put into practice | вводить в действие; осуществлять |
to set into (in) motion | приводить в движение |
Словосочетания типа come (go) + существительное с предлогом обозначают начало действия и переводятся как начинать, вступать:
come into action | вступать в действие |
come into use | начинать применяться |
come into play | вступать в действие; начинать действовать |
come into being | возникать; появляться на свет |
go into service | вступать в действие (в строй) |
go into particulars | вдаваться (входить) в подробности |
Словосочетание keep (bear) in mind переводится как помнить, учитывать.
Словосочетания take + существительное с предлогом:
take into consideration | принимать во внимание, учитывать |
take into account | принимать во внимание (в расчет) |
Еще несколько словосочетаний типа глагол + существительное:
give (an) account (of smth.) | давать отчёт; описывать (что-л.) |
give consideration (to smth.) | рассматривать; уделять внимание (чему-л.) |
give rise (to smth.) | вызывать (что-л.) |
make use (of smth.) | использовать; применять (что-л.) |
make mention (of smth.) | упоминать (о чем-л.) |
make reference (to smth.) | ссылаться (на что-л.) |
make provision (for smth.) | предусматривать (что-л.); обеспечивать |
pay attention (to smth.) | обращать внимание (на что-л.) |
place emphasis (on smth.) | придавать особое значение (чему-л.); подчеркивать (что-л.) |
take part | принимать участие (в чем-л.) |
take place | иметь место; происходить |
take care | следить (за чём-л.); принимать меры; заботиться (о чём-л.) |
take advantage (of smth.) | использовать (что-л.); воспользоваться (чем-л.) |
Многие таких словосочетаний встречаются в форме страдательного залога с измененным порядком слов, например: make use – use is made. Переводятся такие словосочетания глаголом, образованным на основе существительного (use – польза, use is made – используется).
The thinner the wire, the higher is its resistance, and use is made of this fact in designing rheostats. | Чем тоньше провод, тем больше его сопротивление. Это положение используется при конструировании реостата. |
К таким словосочетаниям относятся:
use is made (of) | используется (что-л.) |
reference is made (to) | ссылаются на (что-л.) |
mention is made (of) | упоминается (что-л.) |
provision is made (of) | предусматриваются меры (для чего-л.) |
consideration is given (to) | рассматривается (что-л.) |
account is taken (of) | учитывается (что-л.) |
advantage is taken (of) | используется (что-л.) |
care is taken (of) | принимаются меры; проявляется осторожность (в чем-л.) |
emphasis is placed (on) | придается особое значение (чему-л.) |
Словосочетания make use и take care могут иметь еще и другую форму страдательного залога:
This fact is made use of. | Этот факт используется. |
This effect is taken care of. | Этот эффект учитывается. |
Словосочетания глагол + прилагательное. Наиболее употребительными словосочетаниями этого типа являются:
be aware (of smth.) | знать (о чём-л.); отдавать себе отчет (в чем-л.) |
be familiar (with smth.) | знать (что-л.); быть знакомым (с чем-л.) |
be responsible (for smth.) | нести ответственность; обуславливать (чего-л.) |
hold true | быть справедливым, действительным |
feel certain (sure) (about smth.) | быть уверенным (в чем-л.) |
Например:
The condenser of a power plant may be mistakenly identified as the component primarily responsible for the plant’s seemingly low overall performance. | Конденсор электростанции может быть ошибочно принят за компонент, главным образом ответственный за видимую общую низкую эффективность ее работы. |
К особым словосочетаниям с глаголами, помимо указанных выше, относятся некоторые особые обороты (turns of speech), представляющие собой целые предложения или части предложения:
it happens that | случается, что; оказывается, что |
it appears that | создается впечатление, что; оказывается, что |
it seems that | кажется, что; по-видимому |
it requires... (to do smth.) | требуется (чтобы сделать что-л.) |
it follows that | из этого следует, что |
it follows (from smth.) that | (из чего-л.) следует, что |
it takes... (to do smth.) | требуется (для того чтобы сделать что-л.) |
it takes smb. (to do smth.) | (кому -л.) требуется (для того чтобы сделать что-л.) |
it turns out that | оказывается, что |
А также:
be bound (to do smth.) | должен, вынужден (сделать что-л.) |
have to do (smth.) | иметь дело (с чем-л.) |
Эти обороты рекомендуется запомнить в целом вместе с переводом.
Фразеологические словосочетания с существительными и другими частями речи.
Словосочетания со словом date:
up to date | современный; новейший |
out of date | устаревший |
to date | до настоящего времени; до сих пор; на сегодняшний день |
update | модернизировать, усовершенствовать, приводить в соответствие с современными стандартами; обновление, модификация ПО. |
upgrade | улучшать, модернизировать, совершенствовать; заменять программное обеспечение на новую версию; модернизация, апгрейд (замена аппаратных средств для повышения вычислительных возможностей компьютера) |
Словосочетания со словом part:
for the most part | главным образом; по большей части |
in part | частично |
on the part of (smb.) | со стороны (кого-л.) |
Словосочетания со словом time:
at times | иногда |
for the time being | в данное время, пока; на некоторое время |
in time | вовремя |
Словосочетания со словом so:
so as | так чтобы; с тем чтобы |
so that | так что(бы); с тем чтобы |
so far | до сих пор; пока; до настоящего времени |
or so | или около этого |
and so on and so forth | и так далее; и тому подобное |
К числу наиболее распространенных фразеологизмов, выполняющих функцию предлога, относятся следующие:
apart from (smth.); aside from (smth.)
помимо; кроме (чего-л.)
along with (smth.); combined with (smth.); in conjunction with (smth.); together with (smth.)
наряду (с чём-л.); вместе (с чем-л.)
because of (smth.); on account of (smth.); owing to (smth.); due to (smth.); thanks to (smth.)
из-за; вследствие (чего-л.); благодаря (чему-л.)
in (by) virtue of (smth.)
в силу (чего-л.); благодаря (чему-л.)
in view of (smth.)
ввиду (чего-л.); принимая во внимание (что-л.); вследствие (чего-л.)
with respect to (smth.); with reference to (smth.); with (in) regard to (smth.); as regards (smth.)
в отношении, что касается (чего-л.)
prior to (smth.); previous to (smth.)
до, перед (чем-л.)
in contrast to (smth.); contrary to (smth.)
в противоположность (чему-л.)
according to (smth.); in accordance with (to) (smth.)
согласно (чему-л.); в соответствии (с чем-л.)
as compared with (to) (smth.); in comparison with (smth.)
по сравнению (с чем-л.)
at the expense of (smth.)
за счет (чего-л.)
irrespective of (smth.)
независимо от (чего-л.)
in spite of (smth.)
несмотря на (что-л.)
except for (smth.)
кроме; исключая (что-л.)
Словосочетания, играющие роль союза:
as far as; so far as | насколько; поскольку |
so that | так что (бы); с тем чтобы |
now that | теперь, когда |
Некоторые словосочетания в виде существительное с предлогом могут служить для связи отдельных частей высказывания. К таким словосочетаниям относятся: in addition (кроме того), on the contrary (наоборот) и некоторые другие.
Словосочетания с существительным и другими частями речи могут выполнять в предложении функцию обстоятельства или определения:
It is not sufficient to know that bolts that are designed to have thread widths of 1.0 mm have, on the average, a width of exactly 1.0 mm. | Недостаточно знать, что болты, сконструированные с шагом резьбы 1,0 мм, имеют в среднем шаг резьбы точно 1,0 мм. |
К наиболее распространенным из них следует отнести:
in common | общие (для всех) |
in turn | в свою очередь; по очереди |
at length | подробно; наконец |
by now | к настоящему моменту |
by then | к тому времени |
on the whole | в целом |
on the average | в среднем |
no longer | больше не |
a great deal; a good deal | много |
once more | еще раз |
at once | сразу |
one another; each other | друг друга |
Некоторые словосочетания могут выражать отношение автора к высказыванию, а также служить для выделения и пояснения отдельных частей высказывания. К таким словосочетаниям относятся: in fact (фактически), by no means (ни в коем случае), at most (в лучшем случае) и другие.
Некоторые словосочетания представляют собой готовые обороты.
Оборот this (such) is the case (это имеет место; это характерно) и его вариант as is the case (как это имеет место):
This is especially the case for wastewater pumps, which have a low number of impeller vanes. | Это особенно характерно для насосов для сточных вод, у которых число лопаток крыльчатки невелико. |
В этот оборот может входить отрицание not, например: this is not the case (дело обстоит не так; это не характерно; это не относится):
This is not the case for the final pumping station before the sewage treatment plant, if the sewage screening does not take place prior to these pumps. | Это не относится к конечной насосной станции, находящейся перед установкой для очистки стоков, если перед этой станцией фильтрация не осуществляется. |
Оборот as (so) far as smth. is concerned (что касается; когда речь идет о…):
As far as the coefficients are concerned, adding or deleting predictor variables can cause the estimated coefficients to drastically change in magnitude as well as sign. | Что касается коэффициентов, то добавление или исключение предсказывающих переменных может привести к существенному изменению оценок коэффициентов, как по величине, так и в знаке. |
Необходимо запомнить следующие фразеологизмы (fixed phrases):
according to | согласно |
bring about | осуществлять; вызывать; приводить к |
by means of | посредством; при помощи |
by no means | ни коим образом |
by way of | посредством; ради; с целью |
by virtue of | посредством; в силу; благодаря |
carry out | выполнять; проводить в жизнь |
call for (smth.) | требовать; предусматривать |
call off | отзывать; отменять; откладывать |
carry on | продолжать; вести |
due to | благодаря; из-за; в силу |
give an account of | объяснять; давать отчёт в (чем-то) |
give up | отказаться; оставить; бросить |
in accordance with | в соответствии с |
in addition to | кроме; в дополнение к |
in relation to | относительно; что касается |
in spite of | несмотря на |
in question | о котором идет речь; рассматриваемый |
in point | рассматриваемый |
in terms of | выраженный через; в единицах |
in use | используемый |
make up | составлять, возмещать |
make for | способствовать |
make use (of) | использовать |
on this account | в виду этого; по этой причине |
owing to | благодаря; из-за |
on account of | из-за; вследствие |
provide for | предусматривать; обеспечивать |
refer to | ссылаться на; упоминать |
refer to as | именовать, называть |
result in | приводить к; вызывать; давать в результате |
result from | вытекать из; быть результатом |
thanks to | благодаря |
take into account | принимать во внимание |
under discussion (consideration) | обсуждаемый (рассматриваемый) |
- С.А. Попов, е.Ф. Жукова научно-техничесКий перевод Учебное пособие
- Содержание
- Введение
- 1 Грамматические основы технического перевода
- 1.1 Обзор грамматики
- 1.1.1 Простое время
- 1.1.2 Страдательный залог (be done)
- 1.1.3 Продолженное время (be doing)
- 1.1.4 Совершенное время (have done)
- Упражнение 1. Вставьте слова из списка в настоящем времени: assist, attend, call back, deserve, get through, look up, make, pick up, print out, put through
- Упражнение 2. Вставьте глоголы из списка в соответствущем времени: go, have, make, open, post, receive, search, send, start, stop, use, visit, work
- Упражнение 3. Вставьте слова из списка в нужной грамматической форме: arrive, ask, fly, leave, phone, put, see, sneeze, work, write
- Упражнение 4. Вставьте слова в скобках в форме present perfect или past simple, обращая внимание на неправильные глаголы
- Упражнение 5. Используйте наиболее подходящую форму глагола в скобках; если возможны оба варианта, объясните разницу в их употреблении
- 1.1.5 Согласование времен
- 1.1.6 Предлоги
- Упражнение 7. Переведите предложения, обращая внимание на времена
- 1.2 Последовательность существительных и порядок слов
- 1.2.1 Последовательность существительных
- Упражнение 8. Переведите следующие выражения
- Упражнение 9. Переведите следующие предложения
- 1.2.2 Изменение порядка слов
- Упражнение 10. Переведите следующие предложения
- 1.3 Перевод страдательного залога
- Упражнение 12. Переведите следующие предложения
- 1.4 Модальные глаголы в технических текстах
- Упражнение 13. Сформулируйте предложения в соответствии со смыслом, данным в скобках
- Упражнение 14. Сформулируйте предложения, используя правильную форму из скобок
- Упражнение 15. Выберите нужное из предложенных вариантов в скобках
- Упражнение 16. Переведите предложения, обращая внимание на форму модальных глаголов
- 1.5 Сослагательное наклонение и его перевод
- Упражнение 17. Определите, какие действия вероятны, а какие нереальны в следующих предложениях. Сформулируйте предложения, используя нужную форму глагола
- Упражнение 18. Вставьте глагол из скобок в нужной форме сослагательного наклонения
- Упражнение 19. Переведите следующие предложения
- 1.6 Перевод герундия
- Упражнение 20. Переведите следующие предложения
- 1.7 Перевод инфинитива
- Упражнение 21. Переведите следующие предложения
- 1.8 Перевод причастий
- Упражнение 22. Переведите предложения, обращая внимание на функцию причастия
- 1.9 Перевод причастных оборотов
- 1.9.1 Перевод объектного причастного оборота
- 1.9.2 Перевод независимых причастных оборотов
- Упражнение 23. Определите независимый причастный оборот и переведите предложения
- 1.10 Способы перевода многофункциональных слов
- Упражнение 24. Переведите предложения и определите функцию that
- Упражнение 25. Определите функцию it и переведите предложения
- Упражнение 26. Определите функцию one и переведите предложения
- Упражнение 27. Определите функцию as и переведите предложения
- Упражнение 28. Определите функции for, but и переведите предложения
- Упражнение 29. Переведите предложения
- Упражнение 30. Определите функции слов only, since, yet, either и переведите предложения
- 1.11 Перевод некоторых союзов, предлогов и наречий
- Упражнение 31. Переведите предложения
- Упражнение 32. Переведите предложения
- Упражнение 33. Переведите предложения
- Упражнение 34. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод предлогов
- 1.11.5 Союзные слова
- Упражнение 35. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод союзов и союзных слов
- 1.11.6 Наречия enough и too
- Упражнение 36. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод союзов наречий enough (sufficiently) и too (insufficiently)
- 1.11.7 Наречия с окончанием -1у в начале предложений
- 1.11.8 Сложные наречия
- 1.11.9 Наиболее употребительные выражения с союзами и предлогами
- Упражнение 37. Переведите следующие предложения, обращая внимание на составные союзы и союзные слова
- 1.12 Устойчивые фразеологические словосочетания
- Упражнение 38. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод фразеологизмов
- 2 Техника перевода с английского
- 2.1 Характер научно-технического стиля
- 2.1.1 Характеристика англоязычного технического стиля
- 2.1.2 Характеристика русскоязычного технического стиля
- 2.1.3 Список некоторых слов со специфичным техническим переводом
- 2.1.4 Особенности перевода текстов по программным продуктам
- 2.1.5 Список некоторых распространенных компьютерных терминов
- Упражнение 39. Переведите следующие предложения, отмечая особенности технического стиля в каждом предложении
- 2.2 Термины
- 2.2.1 Методы перевода терминов
- 2.2.2 Двухкомпонентные термины-кальки
- 2.2.3 Перевод многокомпонентных терминов
- Упражнение 40. Переведите многокомпонентные термины
- Упражнение 41. Переведите предложения, обращая внимание на перевод терминов
- Упражнение 42. Переведите текст, обращая внимание на терминологию
- Упражнение 43. Переведите текст, обращая внимание на терминологию
- 2.3 Перевод названий фирм
- Упражнение 44. Переведите названия компаний
- Упражнение 45. Переведите предложения с названиями компаний
- 2.4 Перевод заголовков статей и рекламы
- 2.4.1 Перевод заголовков
- Упражнение 46. Переведите заголовки
- Упражнение 47. Переведите отрывок из статьи
- Упражнение 48. Переведите отрывок из статьи
- 2.4.2 Перевод рекламы
- Упражнение 49. Переведите рекламное сообщение из журнала pCworld
- 2.5 Перевод собственных имен и географических названий
- 2.5.1 Собственные имена
- Упражнение 50. Переведите следующие имена на английский язык
- Упражнение 51. Переведите следующие имена на русский язык
- 2.5.2 Географические названия
- Упражнение 54. Переведите следующие предложения
- 2.6.2 Перевод слов-заменителей
- Упражнение 55. Переведите следующие предложения
- 2.6.3 Перевод эмфатического отрицания
- 2.6.4 Антонимический перевод
- 2.6.5 Опущения
- Упражнение 56. Переведите следующие предложения
- 2.7 Сокращения и обозначения
- 2.7.1 Перевод сокращений и акронимов
- 2.7.2 Сокращения, часто встречающиеся в технической литературе
- 2.7.3 Международная система единиц (система си)
- 2.7.4 Префиксы единиц измерения
- Упражнение 57. Переведите предложения с сокращениями
- Упражнение 58. Переведите текст с сокращениями
- 2.8 Перевод патентов
- Упражнение 59. Переведите патент
- 2.9 Перевод руководств и инструкций
- Упражнение 60. Прочитайте оригинал и перевод руководства по эксплуатации и отредактируйте перевод, где это необходимо
- Упражнение 61. Переведите пункты инструкций по эксплуатации
- 2.10 Перевод чертежей
- 2.10.1 Оформление чертежей
- 2.10.2 Некоторые надписи и сокращения, встречающиеся в конструкторской документации на чертежах, в спецификациях и таблицах
- Упражнение 62. Переведите следующие надписи на чертежах
- 2.11 Рекомендации по переводу и оформлению текста
- 2.11.1 Рекомендации по методике перевода
- 2.11.2 Рекомендации по переводу технической документации
- 2.11.3 Рекомендации по оформлению текста перевода технической документации
- 2.11.4 Рекомендации по форматированию текста в программе Word
- Упражнение 63. Переведите следующие предложения
- Упражнение 64. Переведите текст
- 3 Особенности перевода на английский
- 3.1 Употребление артиклей
- 3.1.1 Неопределенный артикль
- 3.1.2 Нулевой артикль (артикль отсутствует):
- 3.1.3 Определенный артикль
- 3.1.4 Артикль и собственные имена
- 3.1.5 Артикли и герундий
- 3.1.6 Артикль и неисчисляемые существительные
- 3.1.7 Определители
- Упражнение 65. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- Упражнение 66. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- Упражнение 67. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- Упражнение 68. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- 3.2 Английская пунктуация
- 3.2.1 Запятая
- Упражнение 69. Переведите предложения на английский язык, используя that или which и проставляя запятые
- 3.2.2 Точка с запятой
- 3.2.3 Двоеточие
- 3.2.4 Апостроф
- Упражнение 70. Перепишите предложения, используя ’s или только апостроф для образования притяжательного падежа; скобки нужно удалить
- 3.2.5 Кавычки
- Упражнение 71. Переведите текст, обращая внимание на кавычки
- 3.2.6 Тире
- 3.2.7 Круглые скобки
- 3.2.8 Квадратные скобки
- 3.2.9 Многоточие
- 3.2.10 Точка
- 3.2.11 Дефис
- Упражнение 72. Вставьте необходимые тире, скобки или запятые вместо пробелов и переведите предложения
- 3.3 Последовательности существительных
- Упражнение 73. Переведите словосочетания сначала с помощью последовательности существительных, а затем используя предлог of или другие приемы
- Упражнение 74. Переведите предложения на английский язык с помощью последовательности существительных и используя конструкцию с предлогом of
- 3.4 Твердый порядок слов
- 3.4.1 Порядок слов в предложении
- 3.4.2 Эмфатические конструкции
- Упражнение 75. Переведите предложения
- 3.5 Порядок расположения прилагательных и наречий
- 3.5.1 Расположение прилагательных
- 3.5.2 Расположение наречий
- Упражнение 76. Исправьте ошибки в порядке слов
- 3.6 Герундий или инфинитив
- 3.6.1 Употребление герундия
- 3.6.2 Употребление инфинитива
- 3.6.3 Употребление как герундия, так и инфинитива
- Упражнение 77. Используйте правильную форму глагола (герундий или инфинитив) для каждого глагола в скобках
- Упражнение 78. Переведите предложения, используя правильную форму глагола (герундий или инфинитив)
- 3.7 Британский английский и американский английский
- 3.7.1 Орфография
- 3.7.2 Различное произношение
- 3.7.3 Различия в переводе
- 3.7.4 Различия в лексике
- 3.7.5 Различия в грамматике
- 3.7.6 Некоторые различия в пунктуации
- 3.8 Перевод множественного числа
- 3.8.1 Особенности образования множественного числа
- 3.8.2 Множественное число в последовательности существительных
- 3.8.3 Устойчивые словосочетания
- 3.8.4 Согласование подлежащего и сказуемого
- Упражнение 79. Выберите правильное слово в скобках
- Упражнение 80. Выберите правильное слово в скобках
- Упражнение 81. Переведите предложения
- 3.9 Словосочетания со словами make и do
- Упражнение 82. Переведите предложения, используя make или do
- 3.10 Отрицательные конструкции
- 3.10.1 Антонимический перевод
- 3.10.2 Перемещение показателя отрицания
- Упражнение 83. Переведите предложения, используя приведенные выражения
- 3.11 Особенности употребления некоторых предлогов
- Упражнение 84. Переведите предложения
- 3.12 Рекомендации по переводу на английский язык
- Упражнение 85. Переведите следующие предложения
- Упражнение 86. Переведите аннотацию статьи на английский язык
- Упражнение 87. Переведите текст на английский язык
- 4 Деловая переписка
- 4.1 Служебная записка
- Упражнение 88. Выполните задание
- 4.2 Как написать и оформить деловое письмо
- 4.2.1 Структура делового письма
- Пишите коротко и ясно
- Употребляйте активный залог
- Не используйте длинные предложения
- Редактируйте длинные фразы
- Избегайте абстрактные слова и фразы
- 4.2.2 Тематические образцы писем
- 4.3 Сопроводительное письмо
- 4.4 Письмо о приеме на работу
- 4.4.1 Структура письма о приеме на работу
- 4.4.2 Полезные выражения для использования в сопроводительных письмах, связанных с просьбой о приеме на работу
- Упражнение 89. Используя соответствующие выражения из колонки a (в нужной форме) и предлоги из колонки b, завершите выдержку из письма о приеме на работу, приведенную ниже
- Упражнение 90. Используя данные выражения, завершите текст, приведенный ниже
- 4.5 Резюме
- Упражнение 92. Найдите для глагола в левой колонке соответствующее определение в правой колонке
- Упражнение 93. Вставьте соответствующие слова из списка выше в нужной форме
- Приложение Математические знаки и символы Дроби и проценты
- Перевод математических знаков
- Примеры чтения формул
- Упражнение 93. Напишите значение следующих математических знаков
- Символы компьютерной клавиатуры
- Единицы измерения объема компьютерной памяти
- Греческий алфавит
- 173003, Великий Новгород, ул. Б. Санкт-Петербургская, 41.
- 173003, Великий Новгород, ул. Б. Санкт-Петербургская, 41.