logo search
Практический курс технического перевода

1.1.2 Страдательный залог (be done)

Страдательный залог (passive voice) употребляется в предложении, подлежащим которого является предмет, на который направлено действие, выраженное глаголом. Таким образом, объект глагола в активном залоге соответствует подлежащему глагола в страдательном залоге. Часто форма страдательного залога образуется по схеме be + причастие прошедшего времени (past participle) + by (with). Здесь be – вспомогательный глагол, несущий грамматическую нагрузку, т. е. выражающий время, число и лицо всей глагольной формы. Название “passive” указывает на то, что подлежащее пассивно:

This shaft was made by a turner.

Этот вал был изготовлен токарем.

Правильный перевод пассивной формы имеет существенное значение, так как ошибка может привести к грубому искажению смысла.

Иногда при переводе на русский язык пассив рекомендуется заменять активом:

The article was read by the engineer.

Инженер читал статью.