logo search
Практический курс технического перевода

Упражнение 69. Переведите предложения на английский язык, используя that или which и проставляя запятые

1. Термин “научный” предполагает процесс объективного исследования, которое обеспечивает, что на основании экспериментального изучения можно сделать обоснованные выводы. 2. Рассмотрим, например, химический анализ, который включает различные образцы сырья и который выполняется несколькими операторами. 3. Например, недостаточно знать, что болты, которые сконструированы с шириной резьбы в 1,0 мм, имеют ширину в среднем точно 1,0 мм. 4. Эксперименты выполняются, чтобы собрать данные (образцы), чтобы из них сделать выводы о генеральной совокупности или процессах. 5. Эта диаграмма также показывает область Q/H, для которой имеются погружные насосы для канализационных целей. 7. Таким образом, для погружных насосов допустимы частые пуски и остановки, что является положительным фактором для конструирования насосных установок. 8. Выключатели в цепи контроля соединяются последовательно, что сделано для обеспечения остановки мотора при его открытии. 9. Уравнения, приведенные выше, действительны для турбулентного потока, что является нормальным для водяных насосов. 10. Если скорость потока в вертикальной магистрали слишком мала, то песок или густая грязь могут иметь достаточно времени для отстаивания, что увеличивает риск закупоривания. 11. Как правило, густая грязь с высоким содержанием твердых частиц также имеет высокое содержание газа, что будет значительно снижать эффективность насоса. 12. Приемочные испытания – это процедура, с помощью которой подтверждается, что оборудование имеет параметры, определенные в технических условиях договора с производителем. 13. Входной ток устройства контролируется измерительным трансформатором тока, через который проходит один из фазовых кабелей магистральной линии. 14. Центральная контрольная станция осуществляет дистанционное управление и мониторинг, с помощью чего в любой момент времени ведется наблюдение за условиями на установках в реальном масштабе времени. 15. Практика показывает, что не все комбинации параметров обеспечивают работоспособность изделия.