logo search
Практический курс технического перевода

3.4.1 Порядок слов в предложении

Как известно, английское простое предложение (т.е. без придаточных) имеет твердый (фиксированный) порядок следования его членов, который можно описать следующим образом:

П + С + Д + ООД + ОМ + ОВ,

где: П – подлежащее, С – сказуемое, Д – дополнение, ООД – обстоятельство образа действия, ОМ – обстоятельство места, ОВ – обстоятельство времени.

Nitrogen forms complex nitrides with the iron and alloy elements.

Азот образует с железом и легирующими элементами сложные нитриды.

При переводе не рекомендуется ставить ОВ и ОМ впереди П и С. Однако в технической литературе ОВ и ОМ иногда ставятся впереди П и С. В связи со стремлением к точности перевода, выносят вперед даже дополнения, что приближает структуру английского технического предложения к структуре русского. Все выносимые вперед обороты обязательно отделяются от подлежащего запятой:

Rather surprisingly, the opposite effect to that expected was achieved.

И что довольно удивительно, был получен эффект, противоположный ожидаемому.

For the range investigated, external heat transfer coefficients are well represented by Nusselt number.

Для исследованного диапазона коэффициенты теплоотдачи с наружной стороны хорошо описываются числом Нуссельта.