logo search
2010-student-i-nauka-2

Лингвистический портрет современного периодического издания (на примере журналов «glamour» и «работница»)

За последние десятилетия появилось много новых периодических изданий разного толка, которые отражают динамично меняющуюся действительность и вместе с тем фиксируют современные языковые процессы. В разнообразии женских изданий журналы «Glamour» и «Работница» занимают особое место. Изучение языка современной периодики представляется актуальным, так как в их текстах прослеживаются стилистические тенденции, постепенно формирующие новый облик функциональных стилей, в частности публицистического стиля и его разновидностей.

Объектом исследования были избраны наименования рубрик и статей в журналах «Glamour» и «Работница», отражающие стилистические особенности данных изданий.

Структура обоих журналов отличается выверенностью и стабильностью. К постоянным рубрикам относятся такие как «Glamourama», «Карьера», «Мода и красота», «Психо», «Стиль жизни», «Экспресс» и др. [Glamour]; «Мое отечество», «Личное мнение», «Мода», «Домашний психолог», «Путешествие», «История в лицах» и др. [Работница].

Лингвистически изобретательны названия статей, которые нередко обманывают ожидания читателей: «Держи карман», «Кто сказал Дафф», «Дать жару», «Мне бы в небо», «Ноги в руки» и др. [Glamour]; «Всё дело в шляпе», «Осень в розовом цвете» [Работница].

Предпринятое нами системное исследование позволяет сделать следующие выводы.

Лингвистической основой многих наименований является языковая игра.

1. Языковая ловушка (название статьи не соответствует содержанию, обманывает ожидания читателей): «Держи карман» - о модных платьях с карманами; «Кто сказал Дафф» - о жизни Хилари Дафф; «Мне бы в небо» - об украшениях из бирюзы [Glamour]; «Всё дело в шляпе» - о головных уборах; «В некотором царстве…» - о подводном мире [Работница].

2. Обыгрывание фразеологизмов:

а) дефразеологизация (употребление фразеологизма в прямом значении) - «Ноги в руки» - о маникюре [Glamour];

б) трансформация фразеологизмов:

- замена компонентов на парономазы – «Половая почта» (вместо полевая), «Козырной балет» (вместо валет) [Glamour];

- усечение компонентов – «Держи карман» (шире) [Glamour]; «Не хочу учиться!» (хочу жениться) [Работница];

- добавление компонентов – «28 дней спустя рукава»; «Полуголая правда» [Glamour].

3. Каламбур (в узком значении), основанный на:

а) парономазии – «Белый бум» (Бим), «Тони (то ли) еще будет» [Glamour];

б) омонимии (включая омофоны и омоформы) – «Полные легкие» - о спреях; «Взяли бронзу» - о тональных кремах для загара; «Коктейль молотого» (Молотова) - о кофе [Glamour];

5. Авторы и редакторы широко используют прецедентные тексты, аллюзию, перифразу: «Делай как мы, делай лучше нас», «Идти или не идти? Вот в чем вопрос?», «Малая земля» [Glamour]; «Братья наши меньшие» [Работница].

6. Словообразовательная игра в комплексе с другими приемами обнаруживается в таких названиях, как «Glamourama» [Glamour]; «ДОМРаботница» [Работница].

7. В основе наименований ряда рубрик лежат связанные корневые элементы, которые освобождаются, абстрагируются от деривационных связей: этно, психо, экспресс, блиц.

Авторы в обоих изданиях стремятся лингвистическими средствами сделать названия статей «завлекательными». Но, на наш взгляд, авторский коллектив журнала «Glamour» избыточно часто играет в языковые игры сам с собой, так как многие современные, молодые читательницы не замечают и вряд ли понимают намерения сотрудников этого издания.