logo
Е

1. Формальный уровень

В переводе эмфазу нередко удаётся передать на формаль­ном уровне, то есть путём субституции соответствующих лек­сических и грамматических знаков:

France is the most protectionist country in the European Union. It is the staunchest defender (and the largest recipient) of farm subsidies. Франция является самой протекционистской страной в Европей­ском Союзе. Она выступает в роли наиболее последовательного защитника (и крупнейшего получателя) фермерских субсидий.

Эмфаза в этом примере выражается с помощью превос- одной степени наречия тоrе и прилагательных staunch и large. В русском переводе для тех же целей используются их прямые соответствия — «самый», «наиболее последователь­ный» и «крупнейший».

Для передачи эмфазы могут быть использованы прямые грамматические соответствия:

Gone are the days when the Ministry of Finance could protect Japanese banks from their follies.

Ушли в прошлое те времена, когда министерство финансов могло покрывать промахи японских банков.

В переводе, как и в оригинале, эмфаза выражается с помощью) инверсии сказуемого: gone are — «ушли в прошлое».