logo
Е

2. Более высокая степень категоричности высказывания в русскоязычных текстах

Другое расхождение между публицистическими текстами в АЯ и РЯ связано со степенью категоричности в оценке дено­тата. Наблюдения показывают, что одним из свойств англий­ского языка является сдержанность в подаче содержательной информации. Русский язык в аналогичной ситуации обнару­живает большую категоричность.

Это межъязыковое различие приобретает особое значение при переводе материалов, относящихся к публицистическому стилю речи, в котором важную роль играет коммуникативная установка на убеждение. Очевидно, что при сохранении пред­намеренной сдержанности исходного английского текста в тексте русского перевода, которому, наоборот, присуща боль­шая категоричность, реализация функции убеждения суще­ственно затрудняется. Переводчику поэтому важно знать те средства, которые используются в английском языке для со­здания подобного эффекта, и там, где надо, уметь повышать уровень категоричности.