logo
Е

Раздел 3. Специфические черты публицистического стиля в английском и русском языках

Помимо межъязыковых различий ограничения на выбор переводческого соответствия бывают обусловлены принад­лежностью переводимого текста к тому или иному стилю речи.

В данном пособии переводческие проблемы рассматрива­ются на материале текстов, относящихся к публицистическо­му стилю, в частности, газетных и журнальных статей, доку­ментов конференций по социальной, экономической и политической тематике, образцов страноведческой и мемуар­ной литературы.

В нашу задачу не входит сколько-нибудь детальная ха­рактеристика публицистического стиля и образующих его жанров. Цель состоит лишь в том, чтобы выделить некоторые черты публицистического стиля, не совпадающие в англий­ском и русском языках, и рассмотреть, как такие различия от­ражаются в переводе.