logo search
Е

Многозначность предлогов и союзов

Восприятию и последующему сохранению временных и логических связей в тексте перевода может препятствовать многозначность английских предлогов и союзов. Многие из них опускаются или, без особого труда, заменяются соответ­ствующими русскими предлогами и союзами. Вместе с тем су­ществует целый ряд предлогов и союзов, обладающих широ­кой семантикой и употребляемых в значениях, о которых не творится в словарях и справочниках по грамматике. Устояв­шиеся и часто встречающиеся значения предлога of, союзов and, as, but, if, other, than, when, while, which далеко не всегда

отражают истинные отношения в исходном тексте. Использо­вание привычных русских соответствий может привести к смысловой ошибке.

Так, союз and обычно выражает сочинительную связь меж­ду однородными членами предложения и независимыми друг от друга предложениями. В переводе он передаётся союзом «и» или опускается. Есть, однако, немало случаев употребле­ния союза and, когда он выражает иные смысловые отноше­ния, для выражения которых союз «и» применить нельзя:

Hе was small and bright-eyed, and his name, George Powell, will stay in my mind a long time and I have never seen him since that day. Он был невысокого роста с ясными глазами, его имя и фамилия, Джордж Пауэлл, запомнятся мне надолго, хотя после того раза я его никогда не встречал.

Первые два союза and выражают сочинительную связь и в переводе опускаются. Иначе обстоит дело с третьим случаем его употребления в том же высказывании, где он выражает подчинительную связь со значением уступки. В русском текс­те для передачи этого значения используется союз «хотя».

Союз when присоединяет, как правило, обстоятельствен­ное предложение времени, но для его передачи не всегда ис­пользуется один из русских временных союзов:

Pilots report that no attempt was made to intercept them until they were well into the enemy territory when the enemy sent up fighters and put up a strong barrage.

По сообщениям лётчиков, противник не делал попыток преградить им путь, до тех пор пока они не углубились на значительное рассто­яние в его воздушное пространство. Тогда им навстречу были вы­сланы истребители и открыт плотный заградительный огонь.

В этом примере союза when выражает не одновременность действий, а их последовательность в определённом порядке. В русском переводе для тех же целей используется наречие «тогда».