logo
МАТЕРІАЛИ ІV Всеукраїнської науково-практичн

Автентичність як критерій відбору аудіотекстів для навчання майбутніх учителів

Однією із необхідних умов формування англомовної компетенції в аудіюванні, є раціональний відбір аудіотекстів за попередньо визначеними критеріями. Враховуючи наявні в методичній літературі вимоги до змісту і форми навчальних аудіотекстів та спираючись на вимоги чинної Програми до рівня сформованості у студентів I року навчання компетенції в аудіюванні, ми виокремили сім критеріїв відбору аудіотекстів для формування англомовної компетенції в аудіюванні майбутніх учителів, а саме: 1) новизни та мотиваційної цінності; 2) доступності; 3) автентичності; 4) відповідності віковим особливостям студентів, їх життєвому досвіду та професійним потребам; 5) тематичності; 6) виховної цінності; 7) жанрової та типологічної різноманітності.

До одного з ключових критеріїв відноситься автентичність навчальних матеріалів. За І.І. Халєєвою це поняття означає, що такі аудіотексти продукуються носіями мови для носіїв мови у реальних умовах спілкування, та включає автентичність презентації (текст продукується носіями мови) та автентичність картини світу (мовної та когнітивної), що представлена у повідомленні [3: 192]. Так, Ф. Мішан розмежовує поняття "автентичності" та "оригінальності" текстів. Тексти можуть бути оригінальними, якщо вони взяті з ситуації реального спілкування носіїв мови. Автентичність є ознакою зв’язку між текстом та слухачем і передбачає наявність вправ для роботи з текстом, які відповідають можливостям використання аудіотексту у реальних умовах спілкування [5: 8]. Таким чином, ми можемо говорити про автентичність у навчанні за умови створення відповідних комунікативних вправ на основі роботи з оригінальним аудіотекстом.

Всі автентичні тексти можна поділити на власне автентичні та методично автентичні (термін О.О. Носонович). До власне автентичних аудіотектів відносять тексти, що продукуються носіями мови для носіїв мови в реальних умовах спілкування [2: 14]. Поряд з суто автентичними текстами в навчальному процесі доцільно використовувати і методично-автентичні тексти, які спеціально створюються для навчальних цілей, але зберігають ознаки автентичності.

За уточненням О.А. Мацнєвої до методично автентичних текстів належать: 1) тексти, створені і записані носіями мови спеціально для навчальних цілей; 2) автентичні тексти, що зазнали методичної обробки, яка не порушила їхньої автентичності [1: 78]. Різновидами методичної обробки є адаптація шляхом скорочення та очищення звукового оформлення тексту від побічних технічних шумів шляхом спеціальної обробки звуку.

Автентичність аудіотексту можна визначити за певними параметрами, до яких відносять 1) культурологічну автентичність – означає ознайомлнення з культурою країни, мова якої вивчається, побутом, традиціями тощо; 2) інформаційну автентичність – текст містить нову, цікаву для слухача інформацію; 3) ситуативну автентичність – наявність природньої ситуації спілкування, інтерес носіїв мови до обговорюваної проблеми; 4) автентичність національної ментальності – відбиває національну специфіку країни, для якої матеріал призначений; 5) реактивну автентичність – здатність тексту викликати у слухача автентичні емоції, пізнавальну, мовленнєву реакцію; 6) автентичність оформлення – означає наявність звукового ряду в аудіотексті: шум транспорту, дзвінки телефону, розмови перехожих тощо (аудіотекст супроводжується звуками характерними для ситуації спілкування); 7) автентичність завдань до тексту – стимулюють взаємодію з текстом, надають мотивованого, природнього характеру роботі з текстом [2; 5].

Вважаємо, що на I курсі мовного ВНЗ доцільно використовувати власне автентичні та навчально-автентичні тексти, які є в автентичних навчальних посібниках, аудіо- та відеокурсах, а також доступні у великій кількості на освітніх сайтах для викладачів іноземних мов, сайтах засобів масової інформації тощо.

Важливу роль відіграє культурознавча цінність автентичних аудіо-матеріалів, оскільки саме аудіюванню як виду мовленнєвої діяльності належить вагома роль у формування у студентів світогляду про сучасний багатомовний світ, цінності та особливості рідної та іноземної культур завдяки насиченості текстів для аудіювання лінгвокраїнознавчою інформацією. Навчальний текст сприяє формуванню полікультурної мовної особистості за умови відображення реальної картини багатонаціонального світу [4: 47].

Таким чином, слід враховувати автентичність аудіотекстів при їх відборі для організацій аудиторної та самостійної роботи студентів – майбутніх учителів, оскільки відповідність цьому критерію забезпечує культурологічну цінність навчальних матеріалів, природність ситуації, емоційний вплив на реципієнта, що уможливлює реалізацію цілей навчання аудіювання.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ТА ЛIТЕРАТУРИ

1. Мацнєва О. А. Навчання майбутніх учителів аудіювання англійського мовлення з національними та регіональними типами вимови : дис. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Оксана Анатоліївна Мацнєва. – К., 2009. – 261 с.

2. Носонович Е. В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам / Е. В. Носонович // Иностранные языки в школе. – 2000. – № 1. – С. 11-16.

3. Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи / И.И. Халеева. – М. : Высшая школа, 1989. – 240 с.

4. Щукина И. В. Методика построения многоуровневой модели обучения аудированию в системе профессиональной підготовки учителя иностранного языка : дис. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Ирина Владимирова Щукина. – М., 2009. – 261 с.

5. Mishan F. Designing Authenticity into Language Learning Materials / F. Mishan. – Intellect Books: Bristol, 2005. – 330 p.