logo
МАТЕРІАЛИ ІV Всеукраїнської науково-практичн

Особливості вербалізації концепту man в англійській мові

Одним з провідних напрямків у лінгвістиці є лінгвокультурологічний, що ґрунтується на аналізі концептів, які, у свою чергу, дозволяють зрозуміти культуру. Серед універсальних, тобто таких, що є притаманними кожній культурі, виділяємо концепт MAN. У різних культурах цей концепт має свою специфіку, що пов’язана з розподілом соціальних ролей конкретного суспільства. Наше дослідження присвячене аналізу лексичних засобів відтворення концепту MAN в англійській мові, для чого нами розглянуто ім’я концепту іменник man та його похідні. Крім того, визначено особливості структури та семантики фразеологічних одиниць з відповідним іменником. Сам іменник man в англійській мові має декілька значень. У тлумачному словнику Longman іменник man визначається як: an adult male human; a person, either male or female – used especially in formal situations or in the past [3: 999].

Як бачимо з визначення, іменник man вживається і на позначення дорослої особи чоловічої статі, і на позначення людини у родовому сенсі. Останнє пояснюється тим, що у давньоанглійській мові головним значенням слова man було "людська істота", а лексема wer вживалася на позначення чоловіка. Під впливом руху за політичну коректність мови, іменник person є більш прийнятним на позначення особи, хоча, як бачимо із словникової статті, не виключається і вживання іменника man. У словниковій статті знаходимо зауваження, що на позначення особи іменник man вживається лише у формальних ситуаціях.

Складні слова, що мають у своєму складі компонент man, є досить численним та позначають рід занять чи професію і розглядаються прихильниками руху політичної коректності як дискримінація осіб жіночої статі. Останнього часу такі номінації замінюються більш коректними, що знаходить відображення в тлумачних словиках англійської мови. Наприклад: chairperson – chairman; police officer – policeman; spokesperson spokesman; firefighter – fireman; cameraman – camera operator; spaceman – astronaut; businessman business executive [4].

Іменник man є досить продуктивним і для утворення сталих словосполучень, в яких він позначує людину безвідносно до її статі. Наприклад: a man of decisionрішуча людина; a man of distinction/noteвизначна людина; a man of ideasвинахідлива людина; a man of moodsлюдина настрою [1: 860]. Проте таке вживання іменника теж вважається політично некоректним. Відповідно в багатьох сталих словосполученнях англійської мови відбувається процес заміни іменника man: the common man – the average person; the best man for the jobthe best person for the job.

Оскільки паремійний фонд англійської мови формувався задовго до того, як виникла проблема політичної коректності, іменник man використовується у прислів'ях та приказках родовому значенні дуже широко. Наприклад: Every man has his faults. Every man is the architect of his own fortunes. Many men, many minds. При цьому заміна іменника man у таких пареміях не відбувається, оскільки їх значення залежить від цілісності компонентів, і заміна одного з них може змінити весь сенс фразеологізму [2: 140]. З іншого боку в англійській мові виникають фразеологічні дублети, в яких змінним елементом є іменники manwoman, які описують поведінку представників обох статей: the man of the worldthe woman of the world; the man of the companythe woman of the company.

Таким чином, особливості вербалізації концепту man в сучасній мові тісно пов’язані з рухом політичної коректності. Останній проявляється у заміні іменника man в родовому сенсі іменником person, появі нових політично-коректних номінацій професій, занять та фразеологічних дублетів на позначення схожої поведінки представників протилежних статей.