logo
МАТЕРІАЛИ ІV Всеукраїнської науково-практичн

Особливості емоційних вигуків, вжитих у персонажному мовленні роману Томаса Гарді «Тес із роду д’Ербервілів»

Діяльність людини, її поведінка завжди зумовлюють появу емоцій і почуттів. Переживання емоцій мають певний зовнішній або внутрішній вияв. Зовні емоції виражають рухи, пози, рухова та вокальна міміка, рухи очей, та мовлення [2: 331]. У художньому тексті емоції автора та персонажів передаються через різні мовленнєві засоби. Одним із них є вигук – частина мови, яка виражає емоції, не називаючи їх [1: 287].

Об’єктом дослідження нашої статті є аналіз емоційних вигуків, вжитих у персонажному мовленні роману Томаса Гарді «Тес із роду д’Ербервілів».

Вигуки можуть бути незалежними від контексту, або ж бути контекстуально-обумовленими. Емоційні вигуки у вибраних нами прикладах є контекстуально-обумовленими. Один і той самий вигук може виражати різні емоції в залежності від контексту. Наприклад, вигук “well” виражає здивування, злість та сумнів:

1. Well! – my dear Tess!”exclaimed her surprised mother, jumping up and kissing the girl [3:102].

2. Well, perhaps, thats what young Mr. dUrberville means, he admitted [3:53].

Вигук «well» у першому прикладі передає здивування, на що вказує контекст – “surprised mother”, а в другому прикладі він позначає сумнів, який також передається за допомогою модального слова “perhaps” (укр. «можливо»).

Варто зазначити, що перелік значень емоційних вигуків може бути як обмеженим, так і мати необмежену кількість значень. Наприклад:

  1. Ho” – an expression of surprise, admiration, triumph or derision [5].

Даний вигук може передавати чітко визначений закінчений перелік чотирьох емоцій – здивування, захоплення, тріумф та висміювання.

I came, sir, to tell you that we are of the same family as you”.

Ho! Poor relations?” [3: 45]. Вигук “ho” допомагає нам відчути здивування Алека, коли він почув про мету візиту Тес.

  1. Ah” – used to show surprise, happiness, agreement, etc. [5].

Прислівник “etcetera”, що стоїть в кінці переліку емоцій, на які може вказувати вигук “ah” свідчить про його незакінченість, про те, що є ще велика кількість емоцій, які могли б бути додані до цього списку. Наприклад: у словах головної героїні “Ah! Perhaps baby can be saved! [3: 118], вигук «ah» виражає відчайдушну надію Тес, її сподівання зберегти дитині життя.

Вигуки різняться щодо кількості лексико-семантичних варіантів, які можуть передавати емоції. У деяких вигуках всі значення можуть вказувати на певні емоції, наприклад: pooh має два значення – (відразу, нетерплячість і презирство): 1) used to express disgust at an unpleasant smell; 2) used to express impatience or contempt [5]. Тобто емоційне навантаження poohвластиве обом лексико-семантичним варіантам. В частині вигуків лише певні лексико-семантичні варіанти пов’язані з емоціями. Наприклад, вигук yes має одинадцять значень, але емоції виражаються двома з них (радість і щастя; роздратування): 1) yesused to show that you are very excited or happy about something”; 2) yesused to show annoyance when someone is talking to you and you do not want to listen [4: 1787].

Вигуки можуть бути пов’язані як з позитивними емоціями, що спонукають до позитивних дій, так і з негативними, які спрямовані на усунення контакту з негативною подією. На позитивні емоції (радість, захоплення, натхнення, полегшення, симпатію, задоволення тощо) вказують вигуки: Thank God! Good Lord! O yes! Наприклад: Safe, thank God, in spite of your fooling!” [3: 63] – вживається для вираження радості від безпечного завершення пригоди. Негативні емоції – жаль, хвилювання, неспокій, розчарування – передаються в романі такими вигуками: Pooh! Damn it! Oh, no!: Now, damn itIll break both our necks!” [3: 65]. Вигук “damn it” свідчить про злість та роздратованість головного героя.

Цікаво зазначити, що частина вигуків може виражати як позитивні, так і негативні емоції. До них належать Well! Ah! Why! Ho! Lord! Hey! Dear! Oh! Наприклад:

1. “The letterinformed Mrs. Durbeyfield thatthe wages would be on a liberal scale if they liked her.”

Oh – that’s all!” said Tess [3: 52]. У цьому реченні “Oh" виражає радість, навіть полегшення, про що свідчить попередній контекст.

2. Nothing, dear Tess”, he replied.“Oh, I dont knowvery well; I dont mind!” she panted miserably [3: 64]. Тут цей самий вигук “oh” виражає жалість.

Отже, мова персонажів аналізованого роману у багатьох випадках є емоційно-забарвленою та насиченою емоційними вигуками, які передають широкий діапазон як позитивних, так і негативних емоцій. Емоційні вигуки, що зустрічаються в аналізованому романі, є всі контекстуально-обумовлені, тобто особливості їх значення визначаються з контексту.