Вопросы
1 На чём основана интерпретация эквивалентности Я.И.
Рецкера?
2 Что является основным элементом определения перевода
и понимания эквивалентности у Дж. Кэтфорда?
3 Можно ли назвать сходным и подходы Я.И. Рецкера и
Дж. Кэтфорда?
Какие существенные компоненты перевода учитывает понятие “динамическая эквивалентность” в определении Юдж. Найды?
Как определяется коммуникативная эквивалентность Г.Йегером? В чём ценность этого определения?
Какие виды эквивалентности выделены в концепции В Коллера?
Как определяется эквивалентность и какие её уровни выделяются В.Н. Комиссаровым?
Какие виды эквивалентности предложены в концепции В.Г. Гака и Ю.И. Львин?
Что такое прагматическая эквивалентность? Какие жизненно важные факторы коммуникации охватывает прагматический уровень?
Каковы последствия отступления от иерархии уровней эквивалентности?
Каковы последствия отступления от иерархии уровней эквивалентности?
С чем связан буквализм в переводе?
Что объединяет буквальный и вольный переводы? В чём их различие?
В чём заключается основная стратегия, которая лежит в основе поиска оптимального варианта перевода?
Чем определяется установление доминантных функций оригинала?
Как определяется эквивалентность в разных переводческих школах?
В чём сходство и различие категорий “эквивалентность” и “адекватность”?
Каков критерий адекватности?
С чем бывает связано отступление от строгих требований полной эквивалентности?
Всегда ли перевод, полностью эквивалентный оригиналу, отвечает требованиям адекватности?
Каково условие адекватности перевода?
В каких случаях вносятся заметные модификации в соотношение исходного и конечного текстов?
Отражаются ли такие модификации на эквивалентных отношениях между исходным и конечным текстами? Если да, почему?
На что ориентирована адекватность?
- Лекции по общей теории перевода
- Введение
- Часть I. Общая Теория Перевода Лекция 1 Вербальная коммуникация
- Ключевые слова
- Вопросы и задания
- Лекция 2 Информация и язык
- Ключевые слова
- Лекция 3 Становление и развитие теории перевода
- Ключевые слова
- Вопросы
- Лекция 4 Статус теории перевода
- Ключевые слова / словосочетания
- 1 Теория перевода и психолингвистика
- 2 Теория перевода и лингвистика текста
- 3 Теория перевода и семиотика
- 4 Теория перевода и контрастивная лингвистика
- Вопросы
- Лекция 5 Перевод как акт межъязыковой коммуникации
- Ключевые слова
- Вопросы
- Лекция 6 Языковые и внеязыковые аспекты перевода
- Ключевые слова
- Вопросы
- Лекция 7 Эквивалентность и адекватность перевода
- Ключевые слова
- 1.1. Концепция я.И. Рецкера.
- 1.2 Концепция Дж. Кэтфорда
- Концепция Юдж. Найды
- Концепция г. Йегера
- Концепция в. Коллера
- Концепция в.Н. Комиссарова
- Концепция в.Г. Гака и ю.И. Львин
- 2 Эквивалентность и адекватность перевода
- Вопросы
- Лекция 8 Переводимость
- Ключевые слова
- Вопросы
- Вопросы
- Часть II. Лингвистика Текста и Перевод
- Лекция 1 Текст как единица коммуникации
- Ключевые слова
- Ключевые слова
- Вопросы
- Лекция 3 Психолингвистические характеристики текста
- Ключевые слова
- Вопросы
- Лекция 4 Прагматические свойства текста
- Ключевые слова
- 1 Читабельность.
- Вопросы
- Лекция 5 Картина мира и когнитивно-прагматические свойства текста: онтологические и прагматические логические классы в тексте
- Ключевые слова
- Вопросы
- Лекция 6 Общие проблемы описания функциональных стилей
- Ключевые слова
- 1 Сопоставление фс
- Вопросы
- Лекция 7 Функционально-стилистическая типология текстов
- Ключевые слова
- Вопросы
- Лекция 8 Понятие стереотипа применительно к фс
- Ключевые слова
- Вопросы
- Лекция 9 Языковые особенности текстов нежёсткого типа
- Ключевые слова
- Вопросы
- Лекция 10 Тема и языковые средства её выражения
- Ключевые слова
- Вопросы
- Лекция 11 о макроструктуре текста
- Ключевые слова
- Вопросы
- Лекция 12 Сверхфразовое единство
- (1) Простая линейная тематическая прогрессия
- (2) Тема-рематическая цепочка со сквозной темой
- Вопросы
- Лекция 13 Единицы перевода и членение текста
- Ключевые слова
- Вопросы
- Часть III. Прагматические Аспекты Перевода
- Лекция 1. Лингвистическая прагматика: задачи, проблемы, категории
- Ключевые слова
- Вопросы и задания
- Лекция 2. Прагматическая характеристика вербальной коммуникации
- Ключевые слова
- Вопросы
- Лекция 3. Пресуппозиции
- Ключевые слова
- Вопросы
- Лекция 4. Прагматические отношения в переводе
- Ключевые слова
- Вопросы
- Лекция 6 Основная прагматическая установка, характеризующая звено тп в первичной коммуникации и т1 п2 во вторичной
- Ключевые слова
- Вопросы
- Лекция 7 Коммуникативная установка переводчика
- Ключевые слова
- Вопросы
- Лекция 8 Прагматические отношения в переводе: отражение в тексте социально детерминированной вариативности языка
- Ключевые слова
- Вопросы
- Словарь
- Темы курсовых работ
- Темы рефератов
- Рекомендованная литература
- Содержание
- Часть I Общая теория перевода…………………………………………………......6
- Часть II Лингвистика текста и перевод………………………………………….121
- Часть III Прагматические аспекты перевода…………………………………....206