logo
Лекции по общей теории перевода

Лекция 1. Лингвистическая прагматика: задачи, проблемы, категории

  1. Лингвистическая прагматика и перевод

  2. Становление и развитие лингвистической прагматики как изменение общего подхода к языку, перестройка концепта значения

  3. Взаимодействие речевого акта (РА) и контекста – стержень исследований лингвистической прагматики

  4. Прагматизация значения и еë последствия

    1. 4.1 Неотделимость значения высказывания от прагматической ситуации

    2. 4.2 Коммуникативная цель РА и значение ЛЕ

4.3 Дейксис и дейктические компоненты лексического и грамматического значений. Концепция дейксиса У.Куайна, Дж.Лайонза, Ю.Д.Апресяна, А.А.Уфимцевой, Н.Д.Арутюновой и др.

  1. Переориентация лингвистической прагматики на анализ РД и еë продукт – связный текст, дискурс

5.1 Теория речевых актов (ТРА): внешние и внутренние причины еë популярности. Курс лекций Дж.Остина «Слово как действие» (1962г.)

    1. 5.2 Наиболее общие характеристики ТРА

      1. Типологические характеристики ТРА

      2. «Глубинные» характеристики ТРА

        1. Модель РА в ТРА: иллокуция, локуция, перлокуция; интенциональное и конвенциональное в РА (концепции Дж.Сëрла, П Грайса, П.Ф.Стросона, Дж.Остина

      3. Классификация иллокутивных актов Дж.Остина и еë недостатки

      4. Косвенные РА и языковая полисемия

    1. Правила (максимы) коммуникации П.Грайса; коммуникативные импликатуры

    2. Перформатив