logo
для диплома

Изучение терминологии как составляющая профессионально- ориентированного обучения иностранным языкам

Необходимым компонентом подготовки специалиста является профессионально- ориентированное обучение языку, в результате которого специалист должен уметь осуществлять профессиональную деятельность в иноязычной среде.

Каждая отрасль науки и каждая сфера деятельности оперирует определенными терминами. Поэтому, наряду с обучением профессиональному переводу объектом особого внимания является изучение специальной лексики- терминов и их эквивалентов в языке перевода, а также возможностей их толкования.

Владение терминологией помогает не только выполнять адекватный перевод узкоспециального текста, но и является неотъемлемой частью общей компетенции специалиста.

При осуществлении профессиональной коммуникации специалисту необходимо знать смысл каждого термина, т.е. владеть когнитивными аппаратом науки, чтобы избежать искажения содержания высказывания или информации текста. Также необходимо владеть терминологическими системами соответствующих языков.

Развитие науки, освоения новых сфер профессиональной деятельности сопровождается постоянным появлением в языке специальных слов для обозначения новых понятий, неизвестных данному языковому коллективу. Кроме того, любая терминологическая система насыщена интернациональной лексикой, которая может в той или иной мере относиться к конкретной области знания.

Практика преподавания делового английского языка в области связей с общественностью показывает, что изучение терминов и терминированной лексики паблик рилейшнз представляет собой особую трудность. Это во многом связано со сложной структурой терминосистемы данной области, которая включает в себя специальную лексику из различных смежных сфер деятельности, наличием безэквивалентной узкоспециальной лексики, изобилием англицизмов, что можно оправдать доминирующей ролью английского языка в сфере паблик рилейшнз. Знание общенаучной, интернациональной и узкоспециальной лексики является определяющим и в переводе, и в профессиональной коммуникации. Особенно трудно это сделать при отсутствии единого стандарта использования и перевода терминов. Поэтому будущему специалисту необходимо владеть различными приемами перевода, умением использовать лексические единицы в зависимости от контекста высказывания, передаче терминов с языка оригинала на язык перевода.

Использование новых информационных технологий в учебном процессе

Байкова О.В.

Коломенский Институт

Московский Государственный Открытый Университет