logo search
для диплома

О работе над произношением в процессе преподавания английского языка делового общения

1. Как известно, деловая лексика является составной и неотъемлемой частью лексического строя языка, которая, в свою очередь, наряду с фонетическим, графическим и грамматическим аспектами, является составной и неотъемлемой частью языка как единой органической системы. Таким образом, качественное усвоение одного из его аспектов невозможно без надлежащего усвоения остальных. В то же время большинство исследователей считают, что первостепенное значение в преподавании языка имеет фонетика: её усвоение определяет способность овладевать навыками, относящимися к остальным его аспектам.

2. Одно из требований современной методики, особенно в случае со взрослыми учащимися, является основывание учебного процесса на принципе сознательности. Это возможно при применении сравнительно-сопоставительного анализа родного и иностранного языков на уровне конкретной языковой единицы того или иного аспекта. Это также позволяет выявить ряд особенностей обоих языков, незамеченных при анализе описательном.

3. Постановка произношения включает в себя два основных этапа: овладение произношением того или иного звука отдельно и его автоматизация в спонтанной речи. которые охватывают широкий спектр упражнений по принципу «от простого к сложному». На первом этапе следует сравнить артикуляцию звука иностранного (английского) языка с соответствующим звуком родного (румынского или русского), изображая графически положение органов речи. Затем предлагается воспроизвести звук, имитируя преподавателя. Далее следует тренировка произношения звука в словах изучаемого языка, схожих по внешней звуковой оболочки со словами родного: beach (англ.) – bici (рум.), бич (рус.); much (англ.) – maci (рум.), матч (рус.) и т. д. Следующим шагом является тренировка на основе слов, которым нет аналога в родном языке по внешней звуковой оболочке; в словах, где изучаемый звук противоположен другому звуку того же языка по тому или иному признаку: Janechain, timechime, chairshare и т. п. Далее следует тренировка в словосочетаниях (коротких, а затем и более длинных), предложениях­, пословицах и поговорках, стихах, песнях и текстах (адаптированных и оригинальных). Все вышеупомянутые шаги желательно осуществлять в сопровождении соответствующего лингафонного курса с записью носителя языка. Второй этап основан на анализе делового текста. Студенту предлагается найти в тексте слова с изучаемым звуком, выделить и правильно произнести их. Далее ему следует прочитать текст вслух и ответить на вопросы к тексту репродуктивного, а затем и творческо-аналитического характера. Следующими шагами являются пересказ и резюмирование текста, а также спонтанная беседа по его проблематике. При всех этих упражнениях учащемуся следует быть особо внимательным к произношению изучаемого звука.

Кокорева О.В.

РУДН