logo
Курс фразеологии современного английского языка

Глава 6. Воспроизводимость фразеологических единиц в готовом виде § 24. Воспроизводимость в готовом виде и проблема устойчивости фразеологических единиц

По вопросу об устойчивости ФЕ имеется редкое единодушие подавляющего большинства исследователей, которые считают, что устойчивость фразеологизмов проявляется в их воспроизводимости в готовом виде.

Традиционное понимание устойчивости основано на высказывании Ф. де Соссюра, хотя он сам и не пользовался термином «устойчивость».

«Характернейшим свойством речи является свобода комбинации; надо, следовательно, поставить вопрос, все ли синтагмы в одинаковой мере свободны. Прежде всего мы встречаемся с огромным количеством выражений, относящихся безусловно к языку; это те вполне готовые речения, в которых обычай воспрещает что-либо изменять даже в том случае, если можно, поразмыслив, различить в них значимые части («выйти замуж», «и так далее»). Приблизительно то же, хотя в меньшей степени, относится к таким выражениям, как «заложить за галстук», «взять на мушку», «спустя рукава» или как «благодаря тому что», «несмотря на то что...», «что касается..., то...» и т.д. Их узуальный (закрепленный языковым обычаем) характер явствует из особенностей их значения или их синтаксиса. Такие обороты не могут быть импровизированы; они переданы готовыми по традиции» [Соссюр, 1993, с. 122].

Такой же точки зрения придерживается и О. Есперсен, который в своих работах [Jespersen, 1933, р. 18] подчеркивал, что свободные выражения (free expressions) каждый раз создаются в речи по определенному образцу (pattern), а устойчивые словесные группы на определенном этапе языка не создаются вновь, а используются в готовом виде.

Трактовка ФЕ, предложенная Ф. де Соссюром и О. Есперсеном, была большим шагом вперед для своего времени и явилась новым словом в теории устойчивых сочетаний слов.

Однако следует отметить, что понимание устойчивости как «воспроизводимости в готовом виде» относится не только к фразеологизмам, но и ко всем другим единицам языка. В подавляющем большинстве трудов по фразеологии традиционное понимание устойчивости считается аксиоматическим. Подобное понимание устойчивости является неполным, так как фиксирует только тот факт, что данная словесная группа является единицей языка, тогда как для более точного понимания устойчивости не менее важно установить, как подобное сочетание слов функционирует в речи, что нередко вносит существенный корректив в понимание его устойчивости. Это существенно, например, при отделении фразеологизмов от индивидуально-авторских оборотов-цитат.

Традиционное понимание устойчивости не отражает специфики фразеологизмов того или иного языка ни в структурном, ни в семантическом плане и не дает возможности установить различные степени устойчивости словесных групп и выделить категории, промежуточные между фразеологизмами и переменными сочетаниями слов или сложными словами, что в свою очередь затрудняет установление границ фразеологии в том или ином языке.

Как правильно указывает А.И. Смирницкий, следует выделять различные случаи воспроизводимости: воспроизводимость стихов, формул и т.п., носящую характер цитирования, нарочитого повторения, и воспроизводимость единиц языка, не имеющую характера цитирования; эти единицы применяются и воспроизводятся как принципиально не имеющие автора, как общее достояние народа, неразрывно связанное с ним [Смирницкий, 1956, с. 229]. Ввиду различного характера воспроизводимости стихи, математические формулы, физические законы и т.п., не являющиеся элементами словарного состава языка, сколько бы они ни повторялись, не могут стать фразеологизмами. Это в полной мере справедливо и в отношении привычных словосочетаний, которые могут воспроизводиться в готовом виде.

Фразеологизмы устойчивы не потому, что они воспроизводятся в готовом виде, а, наоборот, они воспроизводятся в готовом виде потому, что являются устойчивыми образованиями.

Это справедливо и в отношении слов. Таким образом, специфика устойчивости фразеологизмов и слов определяет характер их воспроизводимости в готовом виде. Устойчивость фразеологизмов создается в речи, затем фиксируется в языке, а затем снова реализуется в речи.

«Именно в речи, реализованной в предложениях, формируется и оформляется язык. Именно здесь начинается речевая деятельность. Можно было бы сказать, перефразируя классическое изречение: nihil est in lingua quod non prius fuerit in oratione - в языке нет ничего, чего раньше не было бы в речи» [Бенвенист, 1965, с. 449].

При воспроизводимости в готовом виде как грамматическая модель, так и ее лексическое наполнение относятся к языку.