logo
Курс фразеологии современного английского языка

Морфологические особенности субстантивных фразем с подчинительной структурой Число

Многим компонентам субстантивных ФЕ данного структурного типа свойственно нормативное образование единственного и множественного числа существительных в зависимости от единичности или множественности обозначаемых предметов, явлений и т.д.: a devil's advocate (devil's advocates) - злостный критикан, злопыхатель; a white elephant (white elephants) - обременительное или разорительное имущество, обуза; подарок, от которого не знаешь, как избавиться.

Обычно флексией множественного числа оформлено одно существительное даже при наличии двух существительных в ФЕ:

We found ourselves regular knights of the road, before we knew where we were (W. Thackeray).

Однако встречаются случаи, когда два существительных стоят во множественном числе:

You know that I am plain Roebuck Ramsden when other men who have done less have got handles to their names (G.B. Shaw).

В составе субстантивных ФЕ с подчинительной структурой имеются существительные, употребляющиеся только во множественном числе, тогда как эти же существительные в качестве отдельных лексем могут употребляться как в единственном, так и во множественном числе.

ФЕ с существительными во множественном числе разделяются на следующие группы:

1) ФЕ, отражающие объективно существующую множественность и не допускающие единичности: birds of a feather - люди одного склада, один другого стоит; creature comforts - земные блага; white caps (или horses) - „барашки", белые гребни бурунов;

2) ФЕ, традиционно обозначающие только множественность, хотя объективно существует и единичность: dead marines (men или soldiers) - пустые бутылки; the lungs of London - „легкие Лондона" (скверы и парки Лондона и его окрестностей); sheep without a shepherd (библ.) - „овцы без пастуха", беспомощная, беспорядочная толпа;

3) ФЕ, обозначающие единичность, являющуюся объединением отдельных единиц: a month of Sundays (разг.) - долгий срок, целая вечность; the nest of singing birds- „гнездо певчих птиц" (прозвище лирических поэтов эпохи королевы Елизаветы I).

Существительные month и nest, стоящие в единственном числе, являются ограниченно собирательными (ср. crew, company, board, team и др.), поэтому слова birds и Sundays стоят во множественном числе. Употребление слов month и nest в данной ФЕ во множественном числе невозможно;

4) ФЕ, обозначающие единичность, но выраженную существительным во множественном числе: donkey's years (разг.) - долгое время, целая вечность; palmy days - пора расцвета, процветания;

5) ФЕ, oбозначающие единичность, тесно связанную с множественностью: a break in the clouds - „просвет в тучах"; s луч надежды; new wine in old bottles (библ.) - молодое вино в ветхих мехах; новое содержание в старой форме;

6) ФЕ, обозначающие неисчислимое понятие, тесно связанное с множественностью: milk for babes - что-л. легкое для понимания.

Множественное значение существительного является важным составным элементом буквального значения компонентов, на основании которого возникло фразеологическое значение оборота (the flesh-pots of Egypt (библ., книжн.) - материальное благополучие, довольство, богатая жизнь (рассматриваемые кем-л. с сожалением или завистью); the merry dancers (редк.) - северное сияние и др.).

Множественное значение существительного также важно и для тех ФЕ, которые возникли, минуя стадию переменного словосочетания: angels (или devils) on horseback - устрицы, завернутые в ломтики ветчины (закуска); the sinews of war - деньги, материальные средства (обыкн. необходимые для ведения войны).