logo
Курс фразеологии современного английского языка

Повторы

Повторы выполняют функцию усиления. Повторяющиеся лексемы обычно не стоят рядом. Существуют различные виды повторов.

1. Повторение лексемы, стоящей на первом месте. Повторяться могут как знаменательные, так и незнаменательные лексемы: first come, first served (сокращение устаревшего оборота he who is first come is first served) - „первого первым и обслуживают"; handsome is as handsome does - по-настоящему красив лишь тот, кто красиво поступает (ср. о человеке судят не по словам, а по делам); nothing venture, nothing have - без риска нет победы; ¬ волков бояться - в лес не ходить (ср. риск - благородное дело) и др.

К уже упоминавшимся пословицам с кольцевым повтором like begets like и like cures like можно добавить diamond cut diamond - нашла коса на камень.

2. Повторение лексемы, стоящей на втором месте: he laughs best who laughs last - смеется хорошо тот, кто смеется последним; let bygones be bygones - что было, то прошло; ^ кто старое помянет, тому глаз вон; one man's meat is another man's poison ¬ что полезно одному, то вредно другому.

3. Повторение лексемы, стоящей на третьем месте. В этом редко встречающемся виде повтора обычно повторяются и незнаменательные лексемы: he that serves God for money, will serve the devil for better wages-„тот, кто служит богу за деньги, будет служить и дьяволу, если дьявол заплатит больше"; what is sauce for the goose is sauce for the gander ¬ мерка, применяемая к одному, должна применяться к другому.

4. Повторение лексемы, стоящей на четвертом месте. Этот вид повтора встречается крайне редко: if two men ride on a horse, one must ride behind -„ когда двое едут на одной лошади, то одному всегда приходится сидеть позади" («Много шума из ничего»).

5. Повторение двух лексем. Этот вид повтора также встречается редко: so many men so many minds - сколько голов, столько умов.

Возможно повторение двух начальных незнаменательных лексем: out of sight, out of mind ¬ с глаз долой, из сердца вон. В пословице in for a penny, in for a pound („отдал пенни, придется отдать и фунт"; ср. взялся за гуж, не говори, что не дюж) повторяются три незнаменательные лексемы.

6. Многократный повтор. Этот вид повтора крайне редок и носит шутливый характер, например, в пословице don't trouble trouble until trouble troubles you ¬ не буди лиха, пока лихо спит. Шутливый характер пословицы усиливается необычным видом повтора, а именно: повторением стоящих рядом лексем.