logo
Курс фразеологии современного английского языка

Обыгрывание буквального значения одного компонента фе в результате двойной актуализации

Cut one's coat according to one's cloth - жить по средствам (букв.: „кроить пиджак по материалу")

The Court Theatre had to cut its coat according to its cloth and it has never really had cloth enough (G.B. Shaw).

At the drop of a hat - тотчас же, без колебаний (букв.: „стоит шляпе упасть")

"Soon will be dark," I said. "Queer characters get down that way, types that'll tackle a girl at the drop of a hat."

"Ain't no girl and Ah've (= I've) got no hat," she laughed (S. Chaplin).

Сын запугивает мать, пытаясь уговорить ее не идти с ним. Мать же шутливо возражает.

Обыгрываться может и компонент полностью немотивированного фразеологизма.

Go (the) whole hog - доводить дело до конца, не останавливаться на полумерах

Even if he wanted to go whole hog, there's no hog, only a few strips of bacon ("Herald Tribune International", Feb. 14, 1989).