logo
Курс фразеологии современного английского языка

§ 55. Полностью переосмысленные фразеологические единицы с частичнопредикативной структурой

Обороты с грамматически ведущим членом (антецедентом) и зависимой от него предикативной единицей Н.Н. Амосова называет частичнопредикативными, так как предикативная структура имеется лишь в одной их части и не является сквозной, и считает, что наличие ведущего члена и определительной связи между ним и придаточным предложением, входящим в состав этих единиц, помогает легко обнаружить их номинативную целостность [Амосова, 1963, с. 136].

Данные обороты обладают структурно-семантической раздель-нооформленностью, так как образования подобной структуры сложным словам несвойственны. Имеется несколько таких оборотов: a cup that cheers but not inebriates (шутл.) - „напиток веселящий, но не пьянящий", чай; the goose that lays the golden eggs - курица, несущая золотые яйца, источник благосостояния; he house that Jack built (шутл.) - дом, который построил Джек; рассказ с повторением (намек на известные детские стихи); sheep that have no shepherd - овцы без пастуха, беспорядочная толпа; ships that pass in the night - мимолетные встречи; the sleep that knows no waking - вечный сон, смерть; the tune the old cow died of-1) режущий слух мотив, какофония; 2) совет, увещевание вместо помощи и др.

Am I too late for the cup that cheers but not inebriates, ladies? (.J. Cronin).

Don: They didn't mean a thing to me, not a thing, you know they didn't. They were just ships that pass in the night (N. Coward).

David: ... that's enough of the tune the old cow died of; take and play something to keep our hearts up (Ch. Reade).