1.9. Названия болезней животных
Бугъма (лит., «круп») – бугъма (исп., сал., ках., орт., юх.) – быгъма (ахт.) «дифтерит». Лексема заимствована из азербайджанского языка, ср. азерб. богъма. Зафиксирована и в табасаранском языке, ср. бугъма [Загиров 1981: 52]. В джабинском диалекте данное понятие передается другой самостоятельной лексемой инагъ.
Буз хьын (джаб.) «опухание вымени у овец, коров». Сложно-составное название, образованное сочетанием слова буз, этимология которого неясна, и вспомогательного глагола хьын «стать, становиться». В сел. Испик в этом значении употребляется другое название сугъвал хьун.
Бурцелез (исп., зиз., орт., юх., ахт., джаб.) – буьрцелез «бруцеллёз». Термин заимствован из русского языка.
Векье аткын (джаб.) «отравление». Сложно-составное название из двух исконных самостоятельных слов векь «трава» > мест. п. векье + производный глагол аткын «попасть», букв. «в траву попасть».
Вилел цуьк хьун (исп., сал., зиз.) – вилал цуьк хьун (орт., юх.) – улал цуьк хьын (ахт.) – уьлел чуьк хьын (джаб.) «бельмо (на глазу)». Трехкомпонентное название из самостоятельных исконных слов вил «глаз» > вилел «на глазу» + цуьк «цветок» + вспомогательный глагол хьун «быть, стать».
Гачал (лит., исп., сал., орт., юх.) – качал (зиз., ахт., джаб.) «парша». Самостоятельный простой термин иранского происхождения, ср. перс. качал «парша; плешивый». Исходную форму сохранили диалекты кюринского наречия, а в диалектах самурокого наречия и в речи сел. Зизик налицо оглушение начального звонкого смычного г и переход его в глухой к. Термин зафиксирован также в дарг. кечел, лак. качал и табас. кечал.
Дабакь (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ахт., джаб.) «ящур». Усвоено из азерб. дабаг [Селимов 2001 : 147].
Иникъара (орт., юх.) «сибирская язва». Сложный термин тюркского происхождения.
Йаман хьун (исп.) «простудная опухоль». Составное название, образованное сочетанием двух разных по происхождению слов. Йаман заимствовано из азербайджанского языка, где наряду со значением «дурной, плохой» выражает также понятие «злокачественная опухоль, нарыв, язва». Вторым компонентом сочетания выступает исконный вспомогательный глагол хьун «быть, стать»,
Кикер алатун (орт., юх.) «отпадение копыт». Сложно-составное название из двух самостоятельных исконных слов кикер, мн.ч. от кек «ноготь», «копыто» и глагола алатун «сойти», «соскочить с чего-либо», «отпасть», букв. «копыта отпадать».
Кыдав (джаб.) «бурсит» (болезнь лошади). Простой самостоятельный термин,
Кыл кыватын (ахт.) «вывих лопатки (лошади)», букв. «лопаточная часть свисать». Сложно-составное название из самостоятельных исконных слов (существительное + глагол).
Къара далах (джаб.) «болезнь селезенки». Сложно-составное название, оба компонента которого тюркского происхождения, ср. азерб. гара «черный» и азерб. далаг «селезенка», букв. «черная селезенка».
Къылавар (джаб.) «болезнь передних ног (животных)».
Къылан хьын (джаб.) «болезнь задних ног (животных)».
Мих кыкьын (ахт.) «ранить ногу гвоздем (при подбивании подковы)». Сложно-составное название из двух самостоятельных слов: перс. мих «гвоздь» + кыкьын «задеть», букв. «задеть, дотронуться гвоздем» (существительное + глагол).
Нефес хьун (лит., исп., орт.., зиз., орт.) – нефес хын (ахт., джаб.) «заболеть запалом». Первая часть сочетания состоит из самостоятельного слова нефес иранского происхождения, ср. перс. нефас 1) «деторождение, роды» 2) «послеродовое кровотечение» (ПРС). В качестве второго компонента выступает простой вспомогательный глагол хьун, хьын «быть, стать» исконного происхождения.
Палкамры гІаьзаьр (ахт.) букв. «лошадиная болезнь». Словосочетание определительного типа, первый компонент является именем существительным в форме родительного падежа, второй – имя существительное в форме именительного падежа. Компоненты словосочетания исконного происхождения.
Перци йаьгІаьн // перци тІышын (ахт.) букв. «ударить вьюком» // «натирание вьюком». При неудобном, нехорошем седле спина лошади натирается, образуется кровавая рана. Сложно-составное название из двух самостоятельных слов – из существительного пар «вьюк, поклажа» и глагола йаьгІаьн «ударить».
Пехъи хьун (лит., исп., сал., зиз., орт., юх.) – пехъи хьын (ахт., джаб.) «бешенство». Сложно-составное название, состоящее из прилагательного пехъи «сумасшедший» и вспомогательного глагола хьун «быть, стать». Оба компонента исконного происхождения.
Руфун тІа хьун (исп.), букв. «живот заболеть» – руфунин азар (сал.), букв. «живота болезнь».
Сакъав (ахт., джаб.) сап.
Сивер-кІвачер хьун (исп., сал., орт., юх., зиз., ках.) – сивер-кІвачар хьын (ахт.) «болезнь рта и носа животных», букв. «рты и ноги быть». Сложно-составное название из трех самостоятельных исконных слов: существ. сив «рот» во мн. ч. + сущ. мн. ч. кІвачер «ноги» + вспом. гл. хьун «стать, быть».
Туьлек хьун (лит.) – туьлек авун (орт., юх.) – тулак авун (ахт.) «линять (выпадение шерсти)» – азерб. тулак «линька» (АРС) + вспом. гл. авун «делать». В сел. Салиян также употребляется сложно-составное название, но образованное из других слов исконного происхождения чІар фин, букв. «волос идти».
ТІегъуьн (лит., исп., орт., юх.) – тІагІун (джаб.) «чума». Слово тюркского происхождения, заимствовано из азербайджанского языка, ср. азерб. таун.2
Улар кызей кІарабар «болезнь глаз» < улар «глаза» + причастие кызей «жгущие» + существительное кІарабар «кости».
Хъул (орт., юх.) «болезнь, при которой у собаки выпадает шерсть». Самостоятельная простая исконная основа, передающая также понятие «зуд».
Цуьквез гІаьзаьр (ахт.) «лихорадка» < цуьк «цветок» > цуыквезин > цуьквез (род. п.) + араб. гІаьзаьр «болезнь», букв. «цветка болезнь». В сел. Испик данное понятие передается простой исконной лексемой фул.
ЦІарнах (лит., исп., сал., ках., зиз., орт., юх., ахт.) – цІернех (джаб.) «трихофитоз (вид лишая)». Самостоятельный термин исконного происхождения. Различия фонетического порядка – соответствие гласных а-е.
Чер (джаб.) «полипы (в носу лошади)». Простая исконная основа.
- Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- Глава II названия животных
- 1. Домашние животные
- 1.1. Термины, связанные с мрс
- А) половозрастные термины
- Б) термины, маркирующие масть животного
- В) термины, маркирующие форму ушей
- Г) термины, маркирующие форму рогов
- Д) термины, маркирующие форму курдюка
- Е) термины, маркирующие степень упитанности
- Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- И) термины, маркирующие назначение животного
- Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- Метки и клеймение домашних животных
- Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- 1.2. Термины, связанные с крс
- А) половозрастные термины
- Б) названия животных по масти и физическим данным
- В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- Г) названия животных по назначению
- Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- 1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- А) половозрастные термины
- Б) названия лошадей по масти
- В) названия лошадей по назначению
- Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- Д) названия лошадей по аллюру
- Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- Ж) названия, связанные с верховой ездой
- З) седло
- И) уздечка и ее части
- Й) названия кнута и его частей
- 1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- 1.5. Названия, связанные с кошкой
- 1.6. Названия свиньи
- 1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- 1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- 1.9. Названия болезней животных
- 1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- 2. Названия диких животных Млекопитающие
- 3. Названия домашних и диких птиц
- 4. Насекомые
- Саранча, кузнечики
- Двукрылые
- Термины пчеловодства
- Муравьи
- Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- Паукообразные
- Ракообразные
- 5. Земноводные
- 6. Рыбы
- 7. Пресмыкающиеся
- 8.Черви
- 9. Брюхоногие
- 10. Отражение названий животных в антропонимии
- 11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- 1. Земледельческая терминология
- 1.1. Названия земли, почвы
- 1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- 1.3. Термины, связанные с пахотой
- 1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- 1.5. Сельскохозяйственный календарь
- 1.6. Названия зерновых культур
- 1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- 1.8. Названия бобовых культур
- 1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- 2. Названия культурных растений
- 2.1. Названия деревьев
- 2.2. Названия кустарников и ягод
- 2.3. Названия садовых культур
- 2.4. Названия огородных культур
- 2.5. Названия бахчевых культур
- 2.6. Названия частей растений
- 2.7. Названия травянистых растений
- 2.8. Названия цветов
- Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- 1. Названия жилища и его частей
- 2. Названия общественных строений
- 3. Культовые названия
- 4. Названия строительных материалов
- 5. Названия инструментов
- Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- 1. Соматические названия
- 2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- 1) Простые непроизводные слова
- 3) Сложные слова
- Словосочетания
- Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- 1. Нательное белье
- 2. Верхняя одежда
- 3. Прически и головные уборы
- 4. Мужская и женская обувь
- 5. Украшения
- 6. Названия драгоценных камней
- Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- 1. Обработка шерсти
- 2. Гребень
- 3. Прялка
- 4. Ковры
- 4.1. Ворсовые ковры
- 4.2. Безворсовые ковры
- 5. Войлоки
- 6. Ковровые изделия, служащие в быту
- 7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- Заключение
- Литература
- Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- Содержание
- Отраслевая лексика лезгинского языка