logo
F_Ganieva_-_Otraslevaya_lexika_lezginskogo_yazy

1.9. Названия болезней животных

Бугъма (лит., «круп») – бугъма (исп., сал., ках., орт., юх.) – быгъма (ахт.) «дифтерит». Лексема заимствована из азербайджанского языка, ср. азерб. богъма. Зафиксирована и в табасаранском языке, ср. бугъма [Загиров 1981: 52]. В джабинском диалекте данное понятие передается другой самостоятельной лексемой инагъ.

Буз хьын (джаб.) «опухание вымени у овец, коров». Сложно-составное название, образованное сочетанием слова буз, этимология которого неясна, и вспомогательного глагола хьын «стать, становиться». В сел. Испик в этом значении употребляется другое название сугъвал хьун.

Бурцелез (исп., зиз., орт., юх., ахт., джаб.) – буьрцелез «бруцеллёз». Термин заимствован из русского языка.

Векье аткын (джаб.) «отравление». Сложно-составное название из двух исконных самостоятельных слов векь «трава» > мест. п. векье + производный глагол аткын «попасть», букв. «в траву попасть».

Вилел цуьк хьун (исп., сал., зиз.) – вилал цуьк хьун (орт., юх.) – улал цуьк хьын (ахт.) – уьлел чуьк хьын (джаб.) «бельмо (на глазу)». Трехкомпонентное название из самостоятельных исконных слов вил «глаз» > вилел «на глазу» + цуьк «цветок» + вспомогательный глагол хьун «быть, стать».

Гачал (лит., исп., сал., орт., юх.) – качал (зиз., ахт., джаб.) «парша». Самостоятельный простой термин иранского происхождения, ср. перс. качал «парша; плешивый». Исходную форму сохранили диалекты кюринского наречия, а в диалектах самурокого наречия и в речи сел. Зизик налицо оглушение начального звонкого смычного г и переход его в глухой к. Термин зафиксирован также в дарг. кечел, лак. качал и табас. кечал.

Дабакь (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ахт., джаб.) «ящур». Усвоено из азерб. дабаг [Селимов 2001 : 147].

Иникъара (орт., юх.) «сибирская язва». Сложный термин тюркского происхождения.

Йаман хьун (исп.) «простудная опухоль». Составное название, образованное сочетанием двух разных по происхождению слов. Йаман заимствовано из азербайджанского языка, где наряду со значением «дурной, плохой» выражает также понятие «злокачественная опухоль, нарыв, язва». Вторым компонентом сочетания выступает исконный вспомогательный глагол хьун «быть, стать»,

Кикер алатун (орт., юх.) «отпадение копыт». Сложно-составное название из двух самостоятельных исконных слов кикер, мн.ч. от кек «ноготь», «копыто» и глагола алатун «сойти», «соскочить с чего-либо», «отпасть», букв. «копыта отпадать».

Кыдав (джаб.) «бурсит» (болезнь лошади). Простой самостоятельный термин,

Кыл кыватын (ахт.) «вывих лопатки (лошади)», букв. «лопаточная часть свисать». Сложно-составное название из самостоятельных исконных слов (существительное + глагол).

Къара далах (джаб.) «болезнь селезенки». Сложно-составное название, оба компонента которого тюркского происхождения, ср. азерб. гара «черный» и азерб. далаг «селезенка», букв. «черная селезенка».

Къылавар (джаб.) «болезнь передних ног (животных)».

Къылан хьын (джаб.) «болезнь задних ног (животных)».

Мих кыкьын (ахт.) «ранить ногу гвоздем (при подбивании подковы)». Сложно-составное название из двух самостоятельных слов: перс. мих «гвоздь» + кыкьын «задеть», букв. «задеть, дотронуться гвоздем» (существительное + глагол).

Нефес хьун (лит., исп., орт.., зиз., орт.) – нефес хын (ахт., джаб.) «заболеть запалом». Первая часть сочетания состоит из самостоятельного слова нефес иранского происхождения, ср. перс. нефас 1) «деторождение, роды» 2) «послеродовое кровотечение» (ПРС). В качестве второго компонента выступает простой вспомогательный глагол хьун, хьын «быть, стать» исконного происхождения.

Палкамры гІаьзаьр (ахт.) букв. «лошадиная болезнь». Словосочетание определительного типа, первый компонент является именем существительным в форме родительного падежа, второй – имя существительное в форме именительного падежа. Компоненты словосочетания исконного происхождения.

Перци йаьгІаьн // перци тІышын (ахт.) букв. «ударить вьюком» // «натирание вьюком». При неудобном, нехорошем седле спина лошади натирается, образуется кровавая рана. Сложно-составное название из двух самостоятельных слов – из существительного пар «вьюк, поклажа» и глагола йаьгІаьн «ударить».

Пехъи хьун (лит., исп., сал., зиз., орт., юх.) – пехъи хьын (ахт., джаб.) «бешенство». Сложно-составное название, состоящее из прилагательного пехъи «сумасшедший» и вспомогательного глагола хьун «быть, стать». Оба компонента исконного происхождения.

Руфун тІа хьун (исп.), букв. «живот заболеть» – руфунин азар (сал.), букв. «живота болезнь».

Сакъав (ахт., джаб.) сап.

Сивер-кІвачер хьун (исп., сал., орт., юх., зиз., ках.) – сивер-кІвачар хьын (ахт.) «болезнь рта и носа животных», букв. «рты и ноги быть». Сложно-составное название из трех самостоятельных исконных слов: существ. сив «рот» во мн. ч. + сущ. мн. ч. кІвачер «ноги» + вспом. гл. хьун «стать, быть».

Туьлек хьун (лит.) – туьлек авун (орт., юх.) – тулак авун (ахт.) «линять (выпадение шерсти)» – азерб. тулак «линька» (АРС) + вспом. гл. авун «делать». В сел. Салиян также употребляется сложно-составное название, но образованное из других слов исконного происхождения чІар фин, букв. «волос идти».

ТІегъуьн (лит., исп., орт., юх.) – тІагІун (джаб.) «чума». Слово тюркского происхождения, заимствовано из азербайджанского языка, ср. азерб. таун.2

Улар кызей кІарабар «болезнь глаз» < улар «глаза» + причастие кызей «жгущие» + существительное кІарабар «кости».

Хъул (орт., юх.) «болезнь, при которой у собаки выпадает шерсть». Самостоятельная простая исконная основа, передающая также понятие «зуд».

Цуьквез гІаьзаьр (ахт.) «лихорадка» < цуьк «цветок» > цуыквезин > цуьквез (род. п.) + араб. гІаьзаьр «болезнь», букв. «цветка болезнь». В сел. Испик данное понятие передается простой исконной лексемой фул.

ЦІарнах (лит., исп., сал., ках., зиз., орт., юх., ахт.) – цІернех (джаб.) «трихофитоз (вид лишая)». Самостоятельный термин исконного происхождения. Различия фонетического порядка – соответствие гласных а-е.

Чер (джаб.) «полипы (в носу лошади)». Простая исконная основа.