logo
F_Ganieva_-_Otraslevaya_lexika_lezginskogo_yazy

1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур

Колос. В лезгинском литературном языке и во всех диалектах, кроме джабинского диалекта, для обозначения понятия «колос» употребляется общий термин кьил. В джабинском диалекте наряду с названием кьил используется и второй вариант суьмбуьл. Термин проник в джабинский диалект из азербайджанского языка, ср. азерб. суьнбуьл (РАС). В джабинском диалекте наблюдаем субституцию (переднеязычный сонорный н в джабинском диалекте замещен губным сонорным м. Заимствованные названия наблюдаем также в удинском (симбил) и цахурском (сумбыл) языках.

Стебель. Понятие «стебель» в лезгинском языке и диалектах передается двумя разными лексемами: тан (лит., исп., сал., нют., ках., ахт.) и бугъум (джаб.). Основа тан для многих диалектных единиц лезгинского языка является общей, за исключением лексемы бугъум в джабинском диалекте, которая, видимо, заимствована из азербайджанского языка.

Соломинка, стебель зерновых культур. Это понятие во всех лезгинских диалектах передается единым словом сам. Общая основа засвидетельствована и в других дагестанских языках: авар. сум, анд. сума, ахвах. шума, лак. сун, табас. швум, агул. сум, рутул. сум, цахур. сам, хиналуг. сам, крыз. сум [Хайдаков 1973: 65].

Общекорневыми элементами здесь выступают с-м, ш-м, шв-м.

Ость. Одной общей лексемой обозначается значение термина «ость» в лезгинском литературном языке и диалектах – риге. Кроме исконного названия риге, в джабинском диалекте используется также и другой термин къылчых, заимствованный из азербайджанского языка.

Лист. Термин во всех лезгинских диалектах представлен единой основой пеш. Различия наблюдаются лишь в оформлении морфем множественного числа. Все диалектные единицы лезгинского языка в этом слове во множественном числе принимают аффикс множественности -ер за исключением ахтынского диалекта, в котором зафиксирован аффикс -ар: пеш «лист» – мн.ч. пешар. В ахтынском диалекте нарушена гармония гласных, наблюдающаяся в основном в диалектных единицах кюринского наречия: пеш — мн.ч. пешер.

Кармашек (колоса, в котором расположено зернышко). Это понятие в диалектах передается разными способами. В одних случаях используется простой самостоятельный термин. Так, например, в речи селения Кахцуг для передачи данного понятия используется лексема муг – мн.ч. мукар с исходным значением «гнездо». Здесь налицо расширение семантики слова. При образовании множественного числа слова муг конечный звонкий заднеязычный смычный г, оглушаясь, переходит в глухой непридыхательный смычный: муг > мукарат. В джабинском диалекте кармашек колоса обозначается описательным термином, состоящим из существительного къуьл «пшеница» > род. п. къуьлуьн и существительного къаш: къуьлуьн къаш(ар) букв. «пшеницы каш». Къаш в лезгинском языке обозначает «камешек в кольце или сережках».

В остальных диалектных единицах название «кармашек» образовано сложением трех слов къуьл «пшеница» + причастие жедай «содержащийся» + чка «место» (исп., сал., нют.) – къуьл жезей чака (ахт.) букв. «пшеница (зернышко) содержащее место».

Шелуха (зернышка). Во всех привлекаемых диалектных материалах понятие передается разными способами. В нютюгском говоре яркинского диалекта обозначается самостоятельным словом хъуьруьш. Этим же термином обозначается и стручок фасоли (см.выше).

Самостоятельный термин хъилчик зафиксирован в речи селений Испик и Салиян. В джабинском и ахтынском диалектах и в речи с. Кахцуг обнаруживаются составные названия, образованные сложением двух слов – имени существительного къуьл в родительном падеже и субстантива хам: къуьлуьн хам букв. «пшеницы кожа», къуьлуьн чкал (ках.) «пшеницы кожура».

Корень. Термин представлен тремя названиями. Название дувул является общим для речи селений Испик, Салиян и Нютюг. В специальной литературе отмечено, что основа возникла после распада общедагестанского языка-основы, свидетельством чему является очень ограниченный круг родственных корневых морфем [Хайдаков 1973: 64]. В ахтынском и джабинском диалектах лезгинского языка представлены слова чІварах (ахт.) – чІарах (джаб.). Кроме лексемы чІарах в джабинском диалекте представлено также одно описательное название къуьлуьн тІапІ, состоящее из двух имен существительных, оформленных формами двух падежей – генитива и номинатива, букв. «пшеницы пень».

Стебель (кукурузы). В нютюгском говоре яркинского диалекта для передачи понятий «стебель колосовых культур» и «стебель кукурузы» употребляется единый термин тан. В остальных диалектных единицах, рассматриваемых в данной работе, зафиксированы композиты, образованные сложением двух слов – названий кукурузы и лексемы тар в значении «дерево»: гьаджибугъдадин тар (исп., сал.) – гьаджикІад тар (ках.) – кукруззин тар (ахт.) – кукруздын тар (джаб.) букв. «кукурузы дерево». Встречаются также составные названия, образованные сочетанием термина кукруз в форме родительного падежа с термином лаш «палка»: кукуруздын лаш (джаб.) – кукуруззин лаш (ахт.) букв. «кукурузы палка».

Метелка кукурузы. В исследуемой группе диалектных единиц представлены различные названия. Простой самостоятельный термин засвидетельствован в джабинском диалекте – пангучІ. В остальных диалектных единицах названия являются составными. Первая часть этих композитов состоит из названий кукурузы в родительном падеже, а вторая часть – из названия метелки (кул): гьаджибугъдадин кул (исп., сал.) – гьаджикІадин кул (ках.) – кукуруззин кул (ахт.). Вторая часть композита кул прослеживается и в других лезгинских языках и восходит к общедагестанскому хронологическому уровню [СИЛДЯ 1971: 195]. Основное значение термина кул – «веник».

Рыльца кукурузы. Понятие передается составным названием: гьаджибугъдадин мекер (исп., сал.) букв. «кукурузы чёлка» – гьаджибугъдадин чІарар (нют.) – гьаджикІадин чІарар (ках.) – кукуруззин чІарар (ахт.) – кукуруздын чІарар (джаб.) букв. «кукурузы волосы».

Початок кукурузы. Понятие выражается композитами: гьаджибугъдад кІаш (исп., сал., нют.) – гьаджикІад кІаш (ках.) букв. «кукурузы палка» – кукуруззин кьил (ахт.) – кукуруздын кьил// къаргъудалидин кьил (джаб.) букв. «кукурузы головка».

Самостоятельной исконной лексемой кІаш обозначается понятие «початок без зерен» в нютюгском говоре яркинского диалекта. Данная лексема созвучна с лексемой кІеп ахтынского диалекта, которая выражает понятие «стручок фасоли».

Листья на початке. Понятие представлено терминами разного происхождения – пеш – мн.ч. пешер (исп., сал., нют., ках.) – пеш, пешар (ахт.) – пегьремар (джаб.). Термин пеш восходит к общедагестанскому уровню [Хайдаков 1973: 64]. Второе название термина пегьремар, засвидетельствованное в джабинском диалекте, восходит к перс. пираhäн [Селимов 2001:363].