1.5. Сельскохозяйственный календарь
Хозяйственный год у лезгин делится на четыре основных периода: весна, лето, осень, зима. В каждый период выполнялись определенные работы.
Термин «весна» – гатфар (исп., сал, ках., ахт., джаб.) без изменения в звучании встречается в литературном лезгинском языке и других диалектах, за исключением нютюгского говора яркинского диалекта, в котором У. А. Мейлановой зафиксированы две параллельные формы данного термина гатхьвар // гутфар [Мейланова 1964: 72].
Термин гатфар «весна» Б. Б. Талибов считает словом общелезгинского происхождения, ср. также агул. хьхьир, цахур. йихьхьан, табас. хьхьаракар, хьхьаркар, хьхьаркав, хьадукарат. Общекорневымн морфемами являются хьхь, ф [Талибов 1980: 64].
Как видно из приведенного материала, из всех диалектных единиц лезгинского языка форма нютюгского говора яркинского диалекта наиболее близка к формам остальных лезгинских языков. На наш взгляд, корневой согласный хьв в нютюгском говоре яркинского диалекта является исходным.
Лето – гад, мн.ч. гатар (лит., исп., сал., нют., ках., ахт., джаб.). Во всех лезгинских диалектах, а также в самом литературном лезгинском языке зафиксирована одна форма данного термина. Однако при словоизменении происходит характерный для лезгинского языка фонетический процесс оглушения конечного звонкого смычного д, когда он оказывается в положении между гласными звуками в ударной позиции и переход его в глухой непридыхательный т [Талибов 1980: 64].
По мнению Б. Б. Талибова, исконным здесь был гг [Талибов 1980: 322], который в фийском диалекте лезгинского языка перешел в хьо: хьоид «лето» [Мейланова 1964: 388]. С некоторыми фонетическими различиями по диалектам этот термин обнаружен Б. Б. Талибовым в табасаранском языке: хьад (южн. наречие) – хьав (сев. наречие) – хьай (дюбек. говор) «лето» [Талибов 1980: 108].
Осень – зул (лит., исп., сал.. ках., джаб.) – ггуьл (нют.) – жул (ахт.). Основа представлена различными фонетическими вариантами. Из приведенных форм исходной является форма нютюгского говора яркинского диалекта ггуьл < *ггвил. Б. Б. Талибов пишет, что заднеязычные ггв, ккв, кІв, представленные в яркинском диалекте в позиции перед или после гласного переднего ряда, переходят в гюнейском диалекте в свистящие согласные (то же самое имеет место в кубинском диалекте), а в ахтынском диалекте – в шипящие [Талибов 1980: 86]. Общекорневые элементы зафиксированы и в других генетически родственных языках, ср.: табас. чвил, чвул, агул. цул, чул, цахур. сувул, цывыл, хиналуг. цуваж и др. [Хайдаков 1973: 97].
Зима – кьуьд, мн.ч. хъ(уь)тІер (исп., сал., нют., ках., джаб.) кьуьд – кьуьтІаьр (ахт.).
Термин кьуьд «зима» обнаруживает генетическое родство с названиями зимы в других дагестанских языках: авар. кььин, бежт. лІилма, цез. элІни, дарг. гІин, лак. гІурд, рутул. кІуьд, цахур. кьыІдим, хиналуг. кІинаж, крыз. кьуд [СИЛДЯ 1971: 186]. Большую близость термин кьуьд проявляет с формами лезгинских языков. Исходный *д, хорошо сохранился в лезгинских языках. Проиллюстрируем это на примерах из работы Б. Б. Талибова: табас. кьуІрд, агул. гІурд, рутул. кьуІд, цахур. кьиІд-им, арчин. кьоІттихъ (< *кьоІд-ихъ), будух. къаІдж-раІдж, крыз. кьуд, хиналуг. кІинаж < *кІидаж [Талибов 1980: 279].
Каждый из названых выше сезонов года (весна, лето, осень, зима) состоял из трех месяцев и делился на шесть мелких периодов, приблезительно по пятнадцать дней с 7 по 22 число одного месяца или с 22 числа одного месяца по 7 число следующего [Трофимова 1961:143]. По этому поводу А.Р. Шихсаидов пишет: «В результате многовекового опыта в области ведения сельского хозяйства, в частности полеводства, народы Дагестана выработали оригинальный сельскохозяйственный календарь. Сельскохозяйственный календарь уходит корнями в глубь веков. Есть основание полагать, что в своих основных чертах календарь сложился в средневековье до принятия монотеистической религии (ислам), а к новому времени он принял вполне законченный, стабильный вид, отражая многовековые навыки земледельца и скотовода, огромный эмпирический опыт крестьянина [Шихсаидов 1974: 183].
Более подробное освещение сельскохозяйственного календаря лезгин находим в работах историков и этнографов [Гаджиева, Трофимова, Шихсаидов 1974; Ихилов 1967: 115; Агаширинова 1978: 38-41]. Следует заметить, что при сборе названий сельскохозяйственного календаря мы столкнулись с большими трудностями, заключавшимися в том, что нелегко было найти представителей старшего поколения, знающих эти термины. Если же кто-то и вспоминал те или иные названия, то путал их и не всегда знал, какие названия повторяются в каждом периоде года. На этот факт обращено внимание и в специальном исследовании, посвященном земледельческому календарю народов Дагестана: «Такая периодизация в настоящее время не везде фиксируется, в ряде сел не могут вспомнить, на какие периоды весна распадается, в иных же селах вообще не помнят о существовании таких периодов» [Гаджиева, Трофимова, Шихсаидов 1964: 2].
Хозяйственный год у лезгин, как и у других народов Дагестана, начинался с весны – 22 марта, в день весеннего равноденствия [Ихилов 1967:115].
День весеннего равноденствия у лезгин назван термином йар (лит., исп., сал., нют., ках., ахт.. джаб.). Этимология слова неясна: это название встречается только в лезгинском языке, в других дагестанских языках день весеннего равноденствия обозначается иными терминами.
День весеннего равноденствия лезгины отмечали как праздник. Праздник этот назывался Йаран сувар (лит., исп., ках., сал., нют.) – Йаран сывар (ахт., джаб.) букв. «праздник зарева».
Следующий период весны с 6 по 12 апреля называется алкьвар-далкьвар (исп., сал., ках., нют.) – алкъвар-такъвар (ахт., джаб.). Различие этих названий имеет фонетический характер. В диалектах кюринского наречия в основе наблюдается смычно-гортанннй кь, который в диалектах самурского типа заменяется непридыхательным къ. Название это сложное, образованное редупликацией основ. В монографии С. С. Агашириновой приводится и простой вариант этого названия алкъварар [Агаширинова 1978: 40]. В лезгинско-русском словаре термин алкьвар-далкьвар переводится как «название времени года по народному календарю – 15 дней в конце зимы» [Талибов, Гаджиев 1966: 44]. Отнесение данного термина у разных авторов к разным периодам года лишний раз подтверждает о правильности суждения А. Р. Шихсаидова о том, что названия мелких периодов могут встречаться в каждом из сезонов года [Гаджиева, Трофимова, Шихсаидов 1964: 2].
«С наступлением алкъвар начинался посев яровых культур и в последующем периоде весны элхен-гелхен (с 12 апреля по 20 апреля). А в период турукІун (с 20 апреля по 5 мая) все яровые посевы завершались» [Агаширинова 1978: 40].
Название элхен-гелхен, сохранившееся во всех диалектных единицах лезгинского языка без изменений (исп., ках., сал., нют., ахт., джаб.), образовано редупликацией основы. При образовании его во второй части основы наращивается согласный г.
Термин уругун-туругун (исп., сал., нют., ках.) – уругун-турукІун (ахт., джаб.) образован сложением основ (редупликацией). Здесь также при повторении основы с гласным анлаутом в начале второй части появляется смычный непридыхательный т. В ахтынском и джабинском диалектах во второй части слова звонкий согласный г заменен смычно-гортанннм кІ.
Время, исчисляемое с 6 мая по 20 мая называется цІиг. Этот термин встречается во всех лезгинских диалектах без изменения в звучании (исп., сал., нют., ках., ахт., джаб.). Различие наблюдаем только в семантике. В лезгинско-русском словаре слово переводится «середина какого-либо времени года» [Талибов, Гаджиев 1966: 362]. В ахтынском и джабинском диалектах лексема цІиг означает самое холодное время зимы, т.е. джабинцы и ахтынцы забыли, что это название может повториться и в других периодах года. Слово цІиг является исконной лексемой.
Период весны с 12 мая по 5 июня обозначен термином чІем (исп., сал., ках., нют.) – чІим (джаб.). Мы не можем пока объяснить, имеет ли это название что-либо общее с омонимичным словом чІем «масло». Термин чІем, чІим – самостоятельная исконная лексема.
Последний период весны называется ракъар (с 6 июня но 21 июня). Название сохранилось без изменения во всех диалектных единицах лезгинского языка. Буквально слово ракъар означает «солнце». Название ракъар А. Р. Шихсаидов связывает с днем летнего солнцестояния [Гаджиева, Трофимова, Шихсаидов 1964: 2]. Термин ракъар используется в форме множественного числа, формой единственного числа является рагъ.
Период с 22 июня называется гад «лето». Лето распадалось на следующие периоды, наименования которых полностью сохранились в лезгинских районах: ракъар, хиб, чиш, цІиг, чІем, кьуьгъвер – по 15 дней каждый [Гаджиева, Трофимова, Шихсаидов 1964: 7].
За летом начиналась осень: зул (исп., ках., джаб.) – ггул (нют.) – жул (ахт.), которая длилась до 22 декабря. С 22 декабре начинается зима: кьуьд (лит., исп., сал., нют., ках., ахт., джаб.), которая делится на следующие периоды: чиш // тиш (с 22 января по 20 февраля), хиб (с 21 февраля по 6 марта), кьуьгъвер (с 7 марта по 22 марта).
Название чиш имеет только фонетические варианты. В диалектных единицах кюринского наречия фиксируется форма чиш (исп., сал., 'ках., нют.), а в диалектах самурского типа – тиш (ахт., джаб.). Термины хиб (исп., сал., нют., ках., ахт., джаб.) и кьуьгъвер (исп., сал., нют., ках., ахт., джаб.) являются общими для всех диалектов.
С названием кьуьгъвер связано выражение кьуьгьвер гъуьтІ, яр, гатфар, миччин, афар, ччан ппаппар «кьуьгъвер прошел, наступила весна, появилась трава для чуду, милые женщины» (букв. кюгвер прошел, яр, весна, чуду с травой, милые женщины»).
В период кьуьгъвер начинали вспашку земли, поэтому весенняя вспашка получила название кьуьгъвер.
В селении Джаба Ахтынского района мы обнаружили также два названия – гъигъ, гъумп. К какому периоду года эти названия относятся, нам не удалось выяснить. Мы просто констатируем факт наличия этих терминов в джабинском диалекте.
Как отмечено выше, пахоту лезгины начинали весной, в равнинных районах в период яр, а в горных районах в период элхен-гелхен и алкьвар-далкьвар.
В лезгинском языке в значении «крестьянин» употребляется термин лежбер (лит., исп., сал., нют., ках., ахт.) – нажбар (джаб.).1
Как видно, здесь исходную форму сохранили все диалектные единицы, кроме речи селения Джаба. Основа простая, происхождение ее неясно.
Заимствованным из персидского языка является название тум «семена» (лит., исп., сал., нют., ках.) – тым (ахт., джаб.), ср. перс. тохм [Селимов 2001:440].
- Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- Глава II названия животных
- 1. Домашние животные
- 1.1. Термины, связанные с мрс
- А) половозрастные термины
- Б) термины, маркирующие масть животного
- В) термины, маркирующие форму ушей
- Г) термины, маркирующие форму рогов
- Д) термины, маркирующие форму курдюка
- Е) термины, маркирующие степень упитанности
- Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- И) термины, маркирующие назначение животного
- Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- Метки и клеймение домашних животных
- Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- 1.2. Термины, связанные с крс
- А) половозрастные термины
- Б) названия животных по масти и физическим данным
- В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- Г) названия животных по назначению
- Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- 1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- А) половозрастные термины
- Б) названия лошадей по масти
- В) названия лошадей по назначению
- Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- Д) названия лошадей по аллюру
- Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- Ж) названия, связанные с верховой ездой
- З) седло
- И) уздечка и ее части
- Й) названия кнута и его частей
- 1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- 1.5. Названия, связанные с кошкой
- 1.6. Названия свиньи
- 1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- 1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- 1.9. Названия болезней животных
- 1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- 2. Названия диких животных Млекопитающие
- 3. Названия домашних и диких птиц
- 4. Насекомые
- Саранча, кузнечики
- Двукрылые
- Термины пчеловодства
- Муравьи
- Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- Паукообразные
- Ракообразные
- 5. Земноводные
- 6. Рыбы
- 7. Пресмыкающиеся
- 8.Черви
- 9. Брюхоногие
- 10. Отражение названий животных в антропонимии
- 11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- 1. Земледельческая терминология
- 1.1. Названия земли, почвы
- 1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- 1.3. Термины, связанные с пахотой
- 1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- 1.5. Сельскохозяйственный календарь
- 1.6. Названия зерновых культур
- 1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- 1.8. Названия бобовых культур
- 1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- 2. Названия культурных растений
- 2.1. Названия деревьев
- 2.2. Названия кустарников и ягод
- 2.3. Названия садовых культур
- 2.4. Названия огородных культур
- 2.5. Названия бахчевых культур
- 2.6. Названия частей растений
- 2.7. Названия травянистых растений
- 2.8. Названия цветов
- Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- 1. Названия жилища и его частей
- 2. Названия общественных строений
- 3. Культовые названия
- 4. Названия строительных материалов
- 5. Названия инструментов
- Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- 1. Соматические названия
- 2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- 1) Простые непроизводные слова
- 3) Сложные слова
- Словосочетания
- Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- 1. Нательное белье
- 2. Верхняя одежда
- 3. Прически и головные уборы
- 4. Мужская и женская обувь
- 5. Украшения
- 6. Названия драгоценных камней
- Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- 1. Обработка шерсти
- 2. Гребень
- 3. Прялка
- 4. Ковры
- 4.1. Ворсовые ковры
- 4.2. Безворсовые ковры
- 5. Войлоки
- 6. Ковровые изделия, служащие в быту
- 7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- Заключение
- Литература
- Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- Содержание
- Отраслевая лексика лезгинского языка