2.6. Названия частей растений
Названия частей растений в лезгинском литературном языке и диалектах в основном представляют собой простые непроизводные основы. Среди них засвидетельствованы слова, разные по происхождению – исконные и заимствованные. Заимствованные слова встречаются больше всего в ахтынском и джабинском диалектах.
В лезгинском языке и диалектах для обозначения понятия «корень» употребляются три слова: дувул (лит., исп., сал., ках., зиз., нют., юх., орт.) – чІварах (ахт., джаб.) – куьк (джаб.).
В большинстве диалектных единиц лезгинского языка употребляется исконное слово дувул. Глухой вариант данного названия тывыл засвидетельствован в ахтынском диалекте, но в другом значении – «корень языка». Например: мез этІейла, тывыл гъургъаза погов. «Если язык отрезать, то корень языка двигается» (о человеке, который любит много говорить).
Слово дувул вступает в связь и с другими словами, образуя новые названия: кьилин дувул (исп.) «главный корень», чІехи дувул (сал.), букв. «большой корень» – шагь дувул (зиз., нют., юх., орт.) (букв. «шахский корень») «главный корень»; куьлуь дувулар (исп., сал., ках., зиз., нют., юх., орт.) – чуьлуь чІварах-ар (ахт., джаб.) «мелкие корни».
Ареал распространения второй собственно лезгинской лексемы чІварах меньше, чем первый. Она зафиксирована в литературном языке, а также в ахтынском и джабинском диалектах. Лексема чІварах в ахтынском диалекте, помимо основного значения «корень», имеет также и переносное значение «поддержка», «опора»: андан чІварахар къелин йе «у него большая поддержка» , букв. «его корни густые есть»; анда пара чІварахар йаьгІаьнва «он пустил большие корни» , букв. «он много корней ударил».
Третье название корня куьк, представленное только в джабинском диалекте, является заимствованным из азербайджанского языка, ср. азерб. кок [Мусаев 1975: 224]. Кроме своего основного значения, слово куьк «корень» в джабинском диалекте выражает и значение «пень».
Понятие «пень» в лезгинском литературном языке и диалектах передается двумя терминами. Первое название является общим для рассматриваемых диалектных единиц: пун (лит., исп., сал., ках., зиз., нют., юх., орт.) – пын (ахт., джаб.). Данное название имеет как фонетические, так и семантические варианты. Если в диалектных единицах кюринского наречия лексема пун выражает два понятия 1) «пень» 2) «основа, основание», то в диалектных единицах самурского наречия (ахт., джаб.) данное слово выражает лишь значение «основа, основание». Для названия пня в ахтынском и джабинском диалектах используется простое исконное слово кІанчІ. Слово производное, образованное суффиксом -чІ: кІан «дно, основание» > кІан-чІ «пень» .
Название ствола тан в лезгинских диалектах является общим. Данное слово имеет также и другое значение – «стан, туловище». Слово иранского происхождения ср. перс. тан [см. Хайдаков 1973: 44]. В ахтынском и джабинском диалектах, помимо слова тан, для обозначения понятия «ствол» используется и описательное название таран йацІ букв. «дерева толщина».
Название ветки в лезгинских диалектах едино: хел. Слово исконное и многозначное: 1) «рукав (одежды)» 2) «приток (реки)» 3) «один из парных предметов» 4) «отрасль» 5) «сук (дерева)» [Талибов, Гаджиев 1966: 344].
Разными по происхождению являются слова, обозначающие понятия «побег» и «отросток». В диалектных единицах кюринского наречия зафиксированы исконные названия: берт (лит., исп., сал., зиз., нют., юх., орт.) и цуьрц (лит., юх., орт.). Во втором названии начальный согласный основы редуплицируется. В ахтынском и джабинском диалектах самурского наречия также засвидетельствованы два названия – зугъ и птах. Оба слова здесь тюркского происхождения, ср. азерб. зогъ, будаг [Мусаев 1975: 256].
Название листа в лезгинском литературном языке и диалектах является единым: пеш (лит., исп., сал., ках., юх., орт., ахт., джаб.) – беш (зиз., нют.). Слово общелезгинское. Засвидетельствовано также в крызском языке: беш [см. Хайдаков 1973: 65]. Исходная форма (беш) сохранилась в зизикском и нютюгском говорах яркинского диалекта.
В литературном языке и во всех диалектах лезгинского языка понятие «почка» передается единым словом тІур. Слово исконного происхождения. Основа простая непроизводная и имеет также одно значение – «прыщ», «опухоль».
В рассматриваемых диалектных единицах название цветка едино – цуьк (лит., исп., сал., ках., зиз., нют., юх., орт.) – цуьк (ахт.) – чуьк (джаб.). Основы различаются фонетически. В ахтынском диалекте непридыхательная свистящая аффриката перешла в придыхательную аффрикату ц, а в джабинском диалекте свистящая аффриката перешла в ч, т.е. произошла палатализация, характерная для диалектных единиц самурского наречия (цуьк > чуьк).
Название цветка участвует в аналитическом словообразовании: цуьквед пеш (исп., сал., юх., орт.) – цуьквед беш (зиз., нют.) – цуьквез пеш (ахт.) – чуьквед пеш (джаб.) «лепесток цветка»; цуьквед тум (исп., сал., зиз., нют., юх., ках., орт.) – цуьквез тым (ахт.) – чуьквед тым (джаб.) «цветочная ножка» , букв. «цветка хвост» ; цуьк ахъайун (лит., исп., сал., зиз., нют., юх., орт.) букв. «цветок раскрыть», цуьк акъудун (ахт.) букв. «цветок вытащить» – чуьк акъудун (джаб.) «цвести» ; цуьквед кІумп (исп., сал.) – цуьквез кІымп (ахт.) – чуьквед кІымп (джаб.) «бутон (цветка)». В литературном языке слово кІумп имеет иное значение – «пробка».
Во всех диалектах лезгинского языка название колючки едино – цаз . Во всех диалектных единицах лезгинского языка при словоизменении конечный звонкий спирант з одинаково переходит в свистящую аффрикату ц: цаз > мн.ч. цацар. Основа общедагестанская. Генетически родственные основы представлены и в других дагестанских языках [СИЛДЯ 1971: 164].
Понятие «сережка (березы и орешника)» в рассматриваемых диалектных единицах передается двумя словами: сирсил-ар (лит., нют., ахт., джаб.) – пирпил-ар (исп., сал., нют.). Оба названия образованы редупликацией основы с изменением конечного согласного основы.
В рассматриваемых диалектах древесная смола называется по-разному. В диалектах кюринского наречия представлено название шкьакь (лит., исп., сал., ках., зиз., нют., юх., орт.), в ахтынском и джабинском диалектах самурского наречия представлены лексемы килиш (ахт.) – гилеш (джаб.). Происхождение этих слов неясно. С названием древесной смолы связано выражение: ам шкьакь хьиз алкІанва «он, как смола, прилип», ам килиш хьти кыканва (ахт.) «он, как смола, прилип».
Название косточки во всех диалектах лезгинского языка является единым: цил. Слово исконное. Множественное число данного слова образуется по-разному. Диалекты кюринского наречия и литературный язык образуют множественное число при помощи суффикса -ер (цил «косточка» > мн.ч. цилер), в ахтынском диалекте используется отсутствующий в других диалектных единицах лезгинского языка аффикс -аьр (цил > цилаьр).
В рассматриваемых диалектных единицах лезгинского языка для выражения понятий «кора» и «кожура» используются разные по происхождению слова. В выражении понятия «кожура» лезгинские диалекты проявляют единство: хам (лит., исп., сал., ках., зиз., ках., юх., орт., ахт., джаб.). Лексема исконная. Генетически родственные основы засвидетельствованы в даргинском и арчинском языках [см. Хайдаков 1973: 64].
Название коры отмечено разными по происхождению словами. Диалекты кюринского наречия данное понятие выражают исконным словом чкал (лит., исп., сал., ках., зиз., ках., юх., орт.). А диалекты самурского наречия – ахтынский и джабинский – словами хам и къабых. Второе название имеет тюркское происхождение [Хайдаков 1973: 64].
Названия частей некоторых других растений в лезгинских диалектах приведены в разделах, посвященных этим растениям.
- Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- Глава II названия животных
- 1. Домашние животные
- 1.1. Термины, связанные с мрс
- А) половозрастные термины
- Б) термины, маркирующие масть животного
- В) термины, маркирующие форму ушей
- Г) термины, маркирующие форму рогов
- Д) термины, маркирующие форму курдюка
- Е) термины, маркирующие степень упитанности
- Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- И) термины, маркирующие назначение животного
- Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- Метки и клеймение домашних животных
- Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- 1.2. Термины, связанные с крс
- А) половозрастные термины
- Б) названия животных по масти и физическим данным
- В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- Г) названия животных по назначению
- Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- 1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- А) половозрастные термины
- Б) названия лошадей по масти
- В) названия лошадей по назначению
- Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- Д) названия лошадей по аллюру
- Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- Ж) названия, связанные с верховой ездой
- З) седло
- И) уздечка и ее части
- Й) названия кнута и его частей
- 1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- 1.5. Названия, связанные с кошкой
- 1.6. Названия свиньи
- 1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- 1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- 1.9. Названия болезней животных
- 1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- 2. Названия диких животных Млекопитающие
- 3. Названия домашних и диких птиц
- 4. Насекомые
- Саранча, кузнечики
- Двукрылые
- Термины пчеловодства
- Муравьи
- Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- Паукообразные
- Ракообразные
- 5. Земноводные
- 6. Рыбы
- 7. Пресмыкающиеся
- 8.Черви
- 9. Брюхоногие
- 10. Отражение названий животных в антропонимии
- 11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- 1. Земледельческая терминология
- 1.1. Названия земли, почвы
- 1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- 1.3. Термины, связанные с пахотой
- 1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- 1.5. Сельскохозяйственный календарь
- 1.6. Названия зерновых культур
- 1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- 1.8. Названия бобовых культур
- 1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- 2. Названия культурных растений
- 2.1. Названия деревьев
- 2.2. Названия кустарников и ягод
- 2.3. Названия садовых культур
- 2.4. Названия огородных культур
- 2.5. Названия бахчевых культур
- 2.6. Названия частей растений
- 2.7. Названия травянистых растений
- 2.8. Названия цветов
- Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- 1. Названия жилища и его частей
- 2. Названия общественных строений
- 3. Культовые названия
- 4. Названия строительных материалов
- 5. Названия инструментов
- Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- 1. Соматические названия
- 2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- 1) Простые непроизводные слова
- 3) Сложные слова
- Словосочетания
- Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- 1. Нательное белье
- 2. Верхняя одежда
- 3. Прически и головные уборы
- 4. Мужская и женская обувь
- 5. Украшения
- 6. Названия драгоценных камней
- Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- 1. Обработка шерсти
- 2. Гребень
- 3. Прялка
- 4. Ковры
- 4.1. Ворсовые ковры
- 4.2. Безворсовые ковры
- 5. Войлоки
- 6. Ковровые изделия, служащие в быту
- 7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- Заключение
- Литература
- Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- Содержание
- Отраслевая лексика лезгинского языка