Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
Названия данной группы представляют собой словосочетания, состоящие в основном из имен существительных в различных падежах и глагола: малар диндж авун (исп., джаб.) – малар динж авун (ахт.) «кормить скот», букв. «животные спокойными сделать»; алафар кутун (исп.) – гьелефар кутун (ахт.) – гьалафар гун (джаб.) - алафар гун (орт., юх.) «кормить животных»; малар хуьн (исп., сал., зиз., орт., юх., ках., ахт., джаб.) «содержать скот»; малар акъудун (исп., сал., зиз., орт., юх., ках., джаб.) «выводить скот»; гьайванрихъ гелкъуьн (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – хІаьйванрых гелкъуьн (ахт.) – хІаьйванрых гелкъуьн (джаб.) «ухаживать за животными»; нехир хкун (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) нехир къы-гъын (ахт., джаб.) «пригонять стадо»; нек хъваз тун (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – нек хваз гыгын (ахт., джаб.) «дать сосать молоко»; йад гун (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – йад гын (ахт., джаб.) «поить водой»; малар ацукьарун (исп., сал., зиз., орт., юх., ках., ахт., джаб.) «усадить животных»; регъуь тІушунун (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – регъуь тІышын (ахт.) – регъуь тІишин (джаб.) «разминать вымя»; бине кутун (орт., юх.) «занять горное пастбище»; малар куькарун (исп., сал., зиз., орт., юх., ках., ахт., джаб.) «откармливать животных», букв. «животных жирными сделать»; балайар дидейрик акадарун (исп., сал.) – кІелер хперик какадарун // гьалдарун (зиз., орт., юх.) – келаьр хперык акадарун (ахт.) – келер хперик акадарун (джаб.) «сводить молодняк с матками», кІелев хеб фитІиниз тун (исп., орт., юх.) – нек хъваз тун (сал., зиз.) – келег хеб хваз гыгын (ахт., джаб.) «дать молодняку сосать молоко»; балайар дидедкай хкудун (исп., сал., орт., юх., ках.) – бала дидедвай хкудун (зиз.) – келаьр дидейрыкай чара авун (ахт.) – келер дидейрикай чара авун (джаб.) «отбивать молодняк от маток», маларых гелкъуьн «ухаживать за скотом», гьайванар хуьн (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – хІаьйванар хуьн (ахт., джаб.) «содержать скот», алаф гьазурун (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках., джаб.) – гьелефар хІазырын (ахт.) «заготовить корм», гьайванар чуьлдай хкун (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – хІаьйванар чуьлдай къыгъын (джаб.) «возвращать скот с пастбища», ацун (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – ацын (ахт., джаб.) «доить», гъуталди ацун (исп., сал.) – гъутуг ацын (ахт., джаб.) «доить кулаком», арандиз куьч хьун (исп., сал., зиз,. орт., юх., ках.) – аранзиз куьч хьын (ахт.) – арандыз куьч хьын (джаб.) «перегнать скот с горных пастбищ на плоскость», хъуьтІуьз хуьн (исп., сал., зиз., орт., юх., ках., джаб.) – къуьтІуьз хуьн (ахт.) «содержать скот в зимний период», йармадал эцигун (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – йарма гын (ахт.) «откармливать скот», гъилив вердишарун (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – гьилиг вердишарун (ахт., джаб.) «приручать животных», гьайван кутІунун (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – хІаьйван кытІын (ахт., джаб.) «привязать животное»; малар дагъдиз гьалун (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – малар дагъзиз гьалун (ахт.) – малар дагъдыз гьалун (джаб.) «гонять скот в горы (на пастбище)»; хеб хтун (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) хеб хтын (ахт., джаб.) «возвращаться – о скоте (букв. овцах) с зимних пастбищ в горы»; кьуьд акъудун (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках., ахт., джаб.) «зимовать».
- Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- Глава II названия животных
- 1. Домашние животные
- 1.1. Термины, связанные с мрс
- А) половозрастные термины
- Б) термины, маркирующие масть животного
- В) термины, маркирующие форму ушей
- Г) термины, маркирующие форму рогов
- Д) термины, маркирующие форму курдюка
- Е) термины, маркирующие степень упитанности
- Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- И) термины, маркирующие назначение животного
- Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- Метки и клеймение домашних животных
- Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- 1.2. Термины, связанные с крс
- А) половозрастные термины
- Б) названия животных по масти и физическим данным
- В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- Г) названия животных по назначению
- Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- 1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- А) половозрастные термины
- Б) названия лошадей по масти
- В) названия лошадей по назначению
- Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- Д) названия лошадей по аллюру
- Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- Ж) названия, связанные с верховой ездой
- З) седло
- И) уздечка и ее части
- Й) названия кнута и его частей
- 1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- 1.5. Названия, связанные с кошкой
- 1.6. Названия свиньи
- 1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- 1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- 1.9. Названия болезней животных
- 1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- 2. Названия диких животных Млекопитающие
- 3. Названия домашних и диких птиц
- 4. Насекомые
- Саранча, кузнечики
- Двукрылые
- Термины пчеловодства
- Муравьи
- Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- Паукообразные
- Ракообразные
- 5. Земноводные
- 6. Рыбы
- 7. Пресмыкающиеся
- 8.Черви
- 9. Брюхоногие
- 10. Отражение названий животных в антропонимии
- 11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- 1. Земледельческая терминология
- 1.1. Названия земли, почвы
- 1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- 1.3. Термины, связанные с пахотой
- 1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- 1.5. Сельскохозяйственный календарь
- 1.6. Названия зерновых культур
- 1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- 1.8. Названия бобовых культур
- 1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- 2. Названия культурных растений
- 2.1. Названия деревьев
- 2.2. Названия кустарников и ягод
- 2.3. Названия садовых культур
- 2.4. Названия огородных культур
- 2.5. Названия бахчевых культур
- 2.6. Названия частей растений
- 2.7. Названия травянистых растений
- 2.8. Названия цветов
- Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- 1. Названия жилища и его частей
- 2. Названия общественных строений
- 3. Культовые названия
- 4. Названия строительных материалов
- 5. Названия инструментов
- Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- 1. Соматические названия
- 2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- 1) Простые непроизводные слова
- 3) Сложные слова
- Словосочетания
- Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- 1. Нательное белье
- 2. Верхняя одежда
- 3. Прически и головные уборы
- 4. Мужская и женская обувь
- 5. Украшения
- 6. Названия драгоценных камней
- Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- 1. Обработка шерсти
- 2. Гребень
- 3. Прялка
- 4. Ковры
- 4.1. Ворсовые ковры
- 4.2. Безворсовые ковры
- 5. Войлоки
- 6. Ковровые изделия, служащие в быту
- 7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- Заключение
- Литература
- Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- Содержание
- Отраслевая лексика лезгинского языка