5. Украшения
Одежду лезгины украшали лентами, тесьмой, шнурами, галунами из золотых, шелковых и серебряных нитей.
Лента для отделки одежды называется бафта (исп., сал., зиз., орт., юх., ках., джаб.) – буфта (ахт.). Фонетические расхождения в названиях незначительны и сводятся, главным образом, к отличиям гласных. Иранизм, ср.перс. бафте [Забитов, Эфендиев 2001:18].
Для передачи понятия «тесьма» употребляется единый простой термин багъ. Н.С.Джидалаев рассматривает данную лексему как заимствование из азербайджанского языка, ср. азерб. багъ «веревка, шнурок, узел, связка» [Джидалаев 1991: 113]. В лезгинском языке слово багъ имеет также значение «шнурок для ботинок», «фитиль».
Специальное название имеет тесьма (из золотых ниток шириной в один палец, пришиваемая к низу штанов и чохто) в ахтынском диалекте – зарзин гьерема.
Золотые или серебряные трубочки в джабинском диалекте обозначаются самостоятельным термином сармайар.
Для передачи понятия «кисть, кисточка» в лезгинском языке употребляются три разных лексических варианта гурганчІ (зиз.) – курквачІ (сал.) – панжукІ (ахт.).
К одежде пришивались также монеты, крючки, петли, пуговицы, которые имеют свои названия:
пулар (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – пылар (ахт., джаб.) «монеты». Слово усвоено из иранских языков, ср. перс. пул «деньги» [Селимов 2001:368].
кІирер (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – кІирар (ахт.) – чапрасар (исп., сал., зиз., орт., юх., ахт.) – кечиртма (джаб.) «крючки». Первая основа исконная. Лексемы различаются огласовкой аффиксов множественности. В ахтынском диалекте нарушена гармония гласных. Два последних названия: чапрас иранского происхождения, а кечиртма тюркского происхождения [Селимов 2001:496, 236];
дуьгмейар (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках., джаб.) – камар (ахт.) «пуговицы». Первая простая основа заимствована из азербайджанского языка, ср. азерб. дуьймә «пуговица» (РАС). Вторая основа кам, представленная в ахтынском диалекте, исконного происхождения.
К одежде пришивались бусы от сглаза, которые обозначаются словосочетанием, состоящим из анатомического термина вил «глаз» в форме родительного падежа и названия бусинки хат: вилин хат (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – улун хад (ахт.) – уьлуьн хад (джаб.) букв. «глаза бусинка».
Ушными украшениями лезгин являются серьги: йапагьанар (исп., сал., орт., юх., ках.) – сиргъейар (зиз.) – сыргъайар (джаб.) – йапагнар (ахт.). Названия йапагьанар, йапагнар являются исконными производными, образованными от лексемы йаб «ухо» > мест.п. йапа с помощью словообразовательных суффиксов -гьан, -ган. Название сиргъейар, сыргъайар заимствовано из русского языка, ср. русск. серьга.
Различается несколько видов серег и соответственно их названия:
Вацра патар (ись., сал., зиз., орт., юх., ках.) – вазра патар (ахт., джаб.) «серьги полумесяцем». Сочетание состоит из исконного названия варз «луна, месяц» в родительном падеже и исконной лексемы пад «половина, сторона» в форме множественного числа патар, букв. «луны половинки».
Элкъвей йапагьанар (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – элкъвей сиргъейар (зиз.) – элкъвей сыргъайар (джаб.) – элкъвей йапагнар (ахт.) < элкъвей «круглый» + йапагьанар «серьги», букв. «круглые серьги».
ТІуьх хьтин сыргъайар «маленькие сережки» < тІуьх «крапинка, пятно» + сыргъайар «серьги», букв. « крапинка-серьга».
Къаш авай йапагьанар (исп., сал., орт., юх., ках.) – къаш авай сиргъейар (зиз.) – къаш авай сыргъайар (джаб.) – къаш эвей йапагнар (ахт.) «серьги с камнем». Первым компонентом выступает простое непроизводное слово къаш в именительном падеже. Слово заимствовано из азербайджанского языка, ср. азерб. гаш «драгоценный камень в оправе» (АРС). Вторым компонентом является причастие авай, эвей «имеющий», образованное от вспомогательного глагола ава «есть», «находится».
Куркурар (сал.) «серьги из двух подвесок». Название образовано простой редупликацией основы, букв. «волдыри».
РикІер (исп.) «серьги, по форме похожие на сердце». В качестве данного названия использована простая непроизводная исконная основа рикІ «сердце» в форме множественного числа. Название дано по сходству.
Йапагьанди цІур (зиз.) – йапагинзин къех (ахт.) «ушко серьги». Самостоятельные основы цІур и къех имеют исконное происхождение.
Распространенным среди всех народов Дагестана и Северного Кавказа [Гаджиева 1974: 38] является женский пояс, именуемый камари (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., джаб. ках.) – камар (ахт.). В. И. Абаев считает слово иранским по происхождению, ср. перс. kamar «пояс» [Абаев 1958: 570]. Ахтннская форма ближе к оригиналу.
Для передачи понятия «пояс (вообще)» употребляется самостоятельная лексема чІул (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – чІил (ахт.). Основа простая непроизводная исконная, ср. табас. чIіул, агул. чІил, рутул. чІил, цахур.чІува // чІва, крыз. чІил, арчин.чІот, авар. чІоло, лак. чІулу «ремень» [Хайдаков 1973: 92-93; Гигинейшвили 1977: 69; Загиров 1987: 53-54].
В значении «пряжка» используется единый термин тукъва. Слово заимствовано из азербайджанского языка, ср. азерб. тогга габагъы «застежка» (РАС).
Лезгинки носили и нагрудные украшения, в том числе:
Ченгел (джаб.) «нагрудное украшение из монет и крючков». Слово иранского происхождения (САПС).
Йаха (зиз.) «нагрудное украшение из черной материи с монетами». Слово усвоено из азербайджанского языка, ср. азерб. йаха «ворот, воротник» [Джидадаев 1991: 122].
Гуьл (исп., сал., зиз., орт.) «монисто из серебряных монет». Простая непроизводная основа иранского происхождения, ср. перс. гол, заимствована из азербайджанского языка, ср. азерб. гуьл «цветок, роза, украшение, рисунок» [Джидалаев 1987: 122].
Санджах (исп., сал., зиз., орт., юх., ках., джаб.) – санжах (ахт.) «брошь».
К шейным украшениям относятся:
Медальон // рикІ (зиз.) – мидальон (ахт.) «медальон». Первая основа заимствована из русского языка. В значении «медальон» использован также самостоятельный анатомический термин рикІ со значением «сердце». Исконная основа.
Зунджур (исп., сал., орт., юх., ках.) – сунджур (зиз.) – зынжыр (ахт.) «цепь, цепочка». Слово иранского происхождения, ср. перс. зэнджир «цепь» [Селимов 2001:203].
Хад «бусинка». Простая непроизводная исконная основа. При словоизменении ауслаутный звонкий смычный д переходит в глухой смычный вариант т: хад > мн.ч. хтар.
Ручными украшениями являются:
ТупІал (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – тІыпІал (ахт.) «кольцо». В данном значении использован анатомический термин тІуб «палец» и словообразовательный суффикс -ал. Основа общедагестанская [СИЛДЯ 1971: 120].
В значении «обручальное кольцо» используется два самостоятельных термина закІал (лит., исп., сал., орт., юх., ках.) – уьнуьг (ахт.).
Понятие «браслет» передается единым термином цам. Основа простая непроизводная исконная.
Двумя фонетическими вариантами передается понятие «часы»: сят (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – саьгІаьт (ахт., джаб.). Слово арабского происхождения, ср. араб. са'а «часы» (САПС). Лексические параллели представлены в табас. сааьт, агул. сагІат, рутул. саІъ’аІт, цахур.саьаьт, крыз. саьгІаьт, буд. саІат, удин. сагьад, арчин. сса'ат [Загиров 1987: 115].
- Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- Глава II названия животных
- 1. Домашние животные
- 1.1. Термины, связанные с мрс
- А) половозрастные термины
- Б) термины, маркирующие масть животного
- В) термины, маркирующие форму ушей
- Г) термины, маркирующие форму рогов
- Д) термины, маркирующие форму курдюка
- Е) термины, маркирующие степень упитанности
- Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- И) термины, маркирующие назначение животного
- Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- Метки и клеймение домашних животных
- Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- 1.2. Термины, связанные с крс
- А) половозрастные термины
- Б) названия животных по масти и физическим данным
- В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- Г) названия животных по назначению
- Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- 1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- А) половозрастные термины
- Б) названия лошадей по масти
- В) названия лошадей по назначению
- Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- Д) названия лошадей по аллюру
- Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- Ж) названия, связанные с верховой ездой
- З) седло
- И) уздечка и ее части
- Й) названия кнута и его частей
- 1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- 1.5. Названия, связанные с кошкой
- 1.6. Названия свиньи
- 1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- 1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- 1.9. Названия болезней животных
- 1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- 2. Названия диких животных Млекопитающие
- 3. Названия домашних и диких птиц
- 4. Насекомые
- Саранча, кузнечики
- Двукрылые
- Термины пчеловодства
- Муравьи
- Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- Паукообразные
- Ракообразные
- 5. Земноводные
- 6. Рыбы
- 7. Пресмыкающиеся
- 8.Черви
- 9. Брюхоногие
- 10. Отражение названий животных в антропонимии
- 11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- 1. Земледельческая терминология
- 1.1. Названия земли, почвы
- 1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- 1.3. Термины, связанные с пахотой
- 1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- 1.5. Сельскохозяйственный календарь
- 1.6. Названия зерновых культур
- 1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- 1.8. Названия бобовых культур
- 1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- 2. Названия культурных растений
- 2.1. Названия деревьев
- 2.2. Названия кустарников и ягод
- 2.3. Названия садовых культур
- 2.4. Названия огородных культур
- 2.5. Названия бахчевых культур
- 2.6. Названия частей растений
- 2.7. Названия травянистых растений
- 2.8. Названия цветов
- Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- 1. Названия жилища и его частей
- 2. Названия общественных строений
- 3. Культовые названия
- 4. Названия строительных материалов
- 5. Названия инструментов
- Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- 1. Соматические названия
- 2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- 1) Простые непроизводные слова
- 3) Сложные слова
- Словосочетания
- Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- 1. Нательное белье
- 2. Верхняя одежда
- 3. Прически и головные уборы
- 4. Мужская и женская обувь
- 5. Украшения
- 6. Названия драгоценных камней
- Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- 1. Обработка шерсти
- 2. Гребень
- 3. Прялка
- 4. Ковры
- 4.1. Ворсовые ковры
- 4.2. Безворсовые ковры
- 5. Войлоки
- 6. Ковровые изделия, служащие в быту
- 7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- Заключение
- Литература
- Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- Содержание
- Отраслевая лексика лезгинского языка