А) половозрастные термины
Понятие «корова» в лезгинском языке передается единым для всех диалектов термином кал. Слово иранского происхождения со значением 1) «самец (о животном)» 2) «безрогий баран» 3) «антилопа» [Забитов, Эфендиев 2001:62].
В лезгинском литературном языке и всех диалектах для обозначения теленка используется заимствованный из тюркских языков термин дана. Однако в джабинском диалекте и в некоторых выражениях ахтынского диалекта мы встречаем исконное название для теленка кьерех: келих кьерех гала (джаб.) «у коровы теленок есть», са кьерехзин кал (ахт.) «корова, которая отелилась один раз», букв. «одного теленка корова», кели кьерех вегьена (ахт.) «у коровы выкидыш», букв. «корова теленка бросила». Можно предположить, что лезгинский язык имел свой исконный термин для обозначения теленка кьерех, который ныне сохранился в джабинском и ахтынском диалектах, а образован этот термин от основы кьер (< кьар) и форманта -ех, восходящего, на наш взгляд, к флексии локатива на -хъ со значением «за, позади чего-либо», замещенный в ахтынском и джабинском диалектах спирантом -х. Что касается основы кьер, то, возможно, это переосмысление кьар – одно из названий барана, которое впоследствии перешло на детеныша коровы [Мейланова, Ганиева 1986: 10].
Для обозначения теленка в дагестанских языках сохранилась и своя общая исконная основа, которая в разных языках претерпела некоторые изменения; авар. бече, ахвах. буша, тинд. богьа, бежт. бише, цез. меши, хварш. мише, гинух. меши, гунз. бише, лак. баІрч, арчин. биш, лезг. лучІ (курах.), агул. лучІ, табас. личІ, рутул. лычІ, цахур. вучІе, хиналуг. лихъез. В специальной литературе отмечено, что «рассматриваемая основа в лезгинских языках подверглась семантическому переосмыслению и употребляется на данной стадии развития языков в значении «телка», а понятие «теленок» обозначается в основном заимствованным из тюркских языков словом» [СИЛДЯ 1971: 160].
Для различения пола теленка-младенца в лезгинском языке используется название теленка – дана в сочетании с самостоятельными лексемами – различителем пола эркек «самец», «мужской», диши «самка», «женский», заимствованными из азербайджанского языка: диши дана «теленок-самка», эркек дана «теленок-самец».
По достижении определенного возраста меняются и названия теленка :
таза дана (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках., ахт.) «теленок в первые дни после рождения», букв. «молодой теленок»; черел дана (джаб.) «теленок-младенец до трех месяцев»; тупІал дана (исп.) «теленок от шести месяцев до одного года»; тыпІал келин дана (джаб.) «теленок, сосущий молоко матери уже второй год» (т.е. корова, которая не отелилась, осталась с теленком прошлого года и кормит его своим молоком). В селении Джаба данное название теленка используется и в поговорке: тыпІал келин дана хьти ахлатзавач, что буквально означает «не отстает, как теленок, сосущий молоко матери уже второй год». Это выражение употребляется, когда речь идет о нахальном, надоедливом, назойливом человеке.
Термин дуьгве, заимствованный из азербайджанского языка, ср. азерб. дуьйэ (РАС), с незначительными отклонениями в семантике является единым для всех лезгинских диалектов: дуьгве (лит. «нетель; телка», исп., сал., зиз., орт., юх. «теленок-самка от одного года до трех лет», ахт. «теленок-самка, телка от одного до двух лет», джаб. «теленок-самка, телка до первого отела»).
Описательный термин бижекІ дуьгве (юж., джаб.) обозначает «телка, отелившаяся в два года». Обычно телка рожает теленка в возрасте около трех лет, а бижекІ дуьгве – это телка, отелившаяся раньше обычного времени. Значение первого компонента затемнено.
Термин жунгав (лит.) со значением «бычок» в диалектах выражает различные понятия: джунгав (орт.) «теленок-самец от одного года до шести лет», джунгав (сал., юх., ках.) – джингав (зиз.) «бычок», джунгов (исп.) «бычок (которого также не впрягли в плуг)», жынга (джаб.) «бычок (теленок-самец, которого перестали кормить молоком)», жынга (ахт.) «теленок-самец около двух лет», пиритІ джунгов (орт.) «бычок».
Для выражения понятия «бык» в лезгинском литературном языке и диалектах используется единый исконный термин йац, который имеет и переносное значение «лентяй»; «ленивый человек»; ам йац хьиз ацукьнава «он сидит, как бык (т.е. он ленив)».
Название буйвола гамиш (лит., исп., орт., юх., ках.) – гамуш (сал.) – гемиш (зиз.) – гамыш (ахт., джаб.) в лезгинском языке, как и в большинстве дагестанских языков, заимствовано из персидского языка, ср. перс. гамиш.
Следует отметить, что пол таких реалий, как «буйвол» и «буйволица» в одних диалектах выражается лексическим способом, в других – с помощью тех же определителей пола эркек и диши. В ахтынском и джабинском диалектах пол этого животного выражается синтаксическим способом: эркек гамыш «буйвол», букв. «самец-буйвол», диши гамыш «буйволица», букв. «самка-буйвол». Однако в речи селений Испик, Орта-Стал, Юхари-Стал встречаются дифференцированные названия для буйвола и буйволицы – гамиш (лит., исп., орт., ох.) «буйвол», калгамиш (исп., орт., юх.) «буйволица», букв. «корова-буйвол», что лишний раз подтверждает вывод Л. Х. Рамазанова [Рамазанов 1972: 45] и С. С. Агашириновой [Агаширинова 1978: 35] о том, что лезгины разведением буйволов в основном занимались на равнине и в предгорной зоне, «так как горные климатические условия и рельеф местности не способствовали разведению буйволов».
Термин калгамиш является сложным, состоящим из самостоятельных слов – кал «корова» и гамиш «буйвол», букв. «корова-буйвол». Такое оформление названия буйволицы наталкивает на мысль о том, что, возможно, разведением коров лезгины занимались раньше, чем разведением буйволов.
Понятие «молодой буйвол» (от одного до трех лет) передается специальным термином келче (лит., исп.), заимствованным из азербайджанского языка. В специальной литературе отмечено, что кälча – характерная для тюркских языков форма уменьшительности от к l «буйволенок-самец» [Щербак 1961; 122].
Самостоятельный термин авари (лит., исп., орт., юх.) выражает понятие «молодая буйволица (от одного до двух лет)». Слово заимствовано из азербайджанского языка ср. азерб. авара «буйволенок от одного года до двух лет» [Щербак 1961: 123].
В качестве общего названия буйволенка используются специальные термины барцІак (лит., исп., сал., зиз., орт.,юх., ках., ахт.) – хоьтІоьк (джаб.).
Первое название барцІак, на наш взгляд, является исконным. Возможно, как предполагает и Р. И. Гайдаров [Гайдаров 1966: 44], слово барцІак первоначально обозначало «волка», как в лакском и аварском языках (лак. барцІ «волк», авар. бацІ «волк»), а впоследствии переосмыслилось. Во всяком случае данное слово образовано от основы барцІ и лезгинского словообразующего суффикса -ак.
- Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- Глава II названия животных
- 1. Домашние животные
- 1.1. Термины, связанные с мрс
- А) половозрастные термины
- Б) термины, маркирующие масть животного
- В) термины, маркирующие форму ушей
- Г) термины, маркирующие форму рогов
- Д) термины, маркирующие форму курдюка
- Е) термины, маркирующие степень упитанности
- Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- И) термины, маркирующие назначение животного
- Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- Метки и клеймение домашних животных
- Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- 1.2. Термины, связанные с крс
- А) половозрастные термины
- Б) названия животных по масти и физическим данным
- В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- Г) названия животных по назначению
- Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- 1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- А) половозрастные термины
- Б) названия лошадей по масти
- В) названия лошадей по назначению
- Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- Д) названия лошадей по аллюру
- Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- Ж) названия, связанные с верховой ездой
- З) седло
- И) уздечка и ее части
- Й) названия кнута и его частей
- 1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- 1.5. Названия, связанные с кошкой
- 1.6. Названия свиньи
- 1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- 1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- 1.9. Названия болезней животных
- 1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- 2. Названия диких животных Млекопитающие
- 3. Названия домашних и диких птиц
- 4. Насекомые
- Саранча, кузнечики
- Двукрылые
- Термины пчеловодства
- Муравьи
- Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- Паукообразные
- Ракообразные
- 5. Земноводные
- 6. Рыбы
- 7. Пресмыкающиеся
- 8.Черви
- 9. Брюхоногие
- 10. Отражение названий животных в антропонимии
- 11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- 1. Земледельческая терминология
- 1.1. Названия земли, почвы
- 1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- 1.3. Термины, связанные с пахотой
- 1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- 1.5. Сельскохозяйственный календарь
- 1.6. Названия зерновых культур
- 1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- 1.8. Названия бобовых культур
- 1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- 2. Названия культурных растений
- 2.1. Названия деревьев
- 2.2. Названия кустарников и ягод
- 2.3. Названия садовых культур
- 2.4. Названия огородных культур
- 2.5. Названия бахчевых культур
- 2.6. Названия частей растений
- 2.7. Названия травянистых растений
- 2.8. Названия цветов
- Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- 1. Названия жилища и его частей
- 2. Названия общественных строений
- 3. Культовые названия
- 4. Названия строительных материалов
- 5. Названия инструментов
- Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- 1. Соматические названия
- 2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- 1) Простые непроизводные слова
- 3) Сложные слова
- Словосочетания
- Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- 1. Нательное белье
- 2. Верхняя одежда
- 3. Прически и головные уборы
- 4. Мужская и женская обувь
- 5. Украшения
- 6. Названия драгоценных камней
- Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- 1. Обработка шерсти
- 2. Гребень
- 3. Прялка
- 4. Ковры
- 4.1. Ворсовые ковры
- 4.2. Безворсовые ковры
- 5. Войлоки
- 6. Ковровые изделия, служащие в быту
- 7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- Заключение
- Литература
- Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- Содержание
- Отраслевая лексика лезгинского языка