З) седло
Различается седло для осла и лошади. Седло для лошади обозначается исконным самостоятельным термином пурар (лит. , исп. , сал. , ках, , зиз., орт., юх.) – пырар (ахт., джаб.). Слово употребляется только в форме множественного числа.
Седло для осла именуется къалтах (исп., сал., ках., ахт.) – хъалтах (орт., юх.). Названия къалтах (ахт.) – хъалтах (джаб.) передают также понятия «рабочее седло» (деревянное седло), къалтах (исп., сал.) – хъалтах (орт., юх.) «орчак, ленчик (седла)», ср. азерб. галтаг «основа седла, ленчик».
Для выражения разновидностей седла используются словосочетания определительного типа, в которых вторым компонентом всегда выступает наименование седла пурар// пырар: чергес пурар (исп., сал., зиз., орт., юх.) – черкес пырар (ахт., джаб.) «черкесское седло», перцин пырар (ахт.) – парчын пырар (джаб.) «вьючное седло», квалахзей пырар (ахт.) букв. «седло для работы», акъахдий пырар (джаб.) «седло для всадника», ракьун пурар (исп.) «солдатское седло», букв. «железное седло».
Седло состоит из следующих деталей:
йигьерча (лит.) – йигьерчи (исп.) – йегьерчин (джаб.) «коврик (служащий накидкой для седла)». Слово вошло из азербайджанского языка, ср. азерб. йэhэр «седло» + словообразовательный суффикс.
Пурар кьалича (зиз.) – пырар хаьличе (ахт.) «ковровая накидка», букв. «седла коврик». Название состоит из разных по происхождению слов: исконное название седла пурар + кьалича «ковер» (< перс. галиче «коврик»). В селении Испик зафиксирован простой самостоятельный термин цуьл. Лексема исконная.
ПунгучІ (джаб.) – гурганчІар (зиз.) – панжукІар (ахт.) «кисточки у накидки для седла». Исконная основа.
Терлик (ахт., джаб.) – дуьрлуьк (исп.) – такалту (лит., исп., зиз.) – такалта (сал., ахт.) «потник, подстилка под седло (для защиты от пота и натирания спины лошади)». Оба термина имеют тюркское происхождение, ср. азерб. тәрлик,тәкалты . В селениях Орта-Стал и Юхари-Стал встречается описательное название потника – пурар кІаник квай лит, букв. «под седлом находящийся войлок».
Пурарин кьил (исп.) – пурар кьил (сал., ках., зиз., орт., юх.) – пырар кьил (ахт., джаб.), букв. «седла головка» – къалтахзи кьил (ахт.) букв. «ленчика головка» – пурарин мандав (исп.) «лука».
Семер (ахт.) – семерар (джаб.) «седло без ленчика (мягкая, как толстая попона)». Слово имеет только форму множественного числа. В джабинском диалекте в данном слове налицо удвоенный аффикс множественности.
Алух (ахт.) «накидка (на спину животного для защиты от холода, дождя и т. д.)». Лексема тюркского происхождения. Данная основа употребляется и в ироническом смысле, обозначая одежду: жыван алухар ахлукІ «надень свою одежду».
Кьушкьун (лит., зиз.) – къышкъын (ахт.) – къашкьын (джаб.) «подхвостник». Слово тюркского происхождения. В ахтынском диалекте зафиксирован также исконный термин кІаркІатІым. В других диалектных единицах лезгинского языка для обозначения подхвостника используются описательные названия, составленные из исконных лексем: тумуник квай чІул (исп., сал.) – тумун кІаник квай чІул (орт., юх.), букв. «под хвостом находящийся ремень» – тумунин чІул (зиз.), букв. «хвоста ремень».
ЧІулар (исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – чІилаьр (ахт.) «подпруга». Лексема исконная, выступает в форме множественного числа.
Кьулан чІул (сал., орт., юх.) – кьулан чІул // йукьван чІул (исп.) – йукьван чІил (ахт.) «средняя подпруга». Описательное название из двух самостоятельных исконных слов – кьулан // йукьван «средний» от йукь «середина» + чІул // чІил «ремень, пояс». В ахтынском диалекте и в речи сел.Зизик налицо и другие описательные названия, составленные из исконных по происхождению слов: пырар чІил (ахт.) букв. «седла ремень» и рыфын чІил (ахт.)букв. «живота ремень», руфуник кутІундий чІул (зиз.) букв. «под животом привязывающий ремень».
Гуьл (исп.) «ремень (надеваемый на шею лошади, чтобы она не могла высоко поднять голову)». Слово иранского происхождения. Основное значение – «цветок».
Уьзенг «стремя». Слово заимствовано из азербайджанского языка, ср. азерб. уьзәнги «стремя, стремена». Лексема входит в состав словосочетания уьзенгар чуькьуьн, выражающее «давать нагоняй», букв. «стремена давить».
Уьзенгдин чІулар (исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – уьзенгзи чІилаьр (ахт.) – уьзенгдын чІилар (джаб.) «ремни, к которым прикрепляется стремя», букв. «стремени ремни».
- Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- Глава II названия животных
- 1. Домашние животные
- 1.1. Термины, связанные с мрс
- А) половозрастные термины
- Б) термины, маркирующие масть животного
- В) термины, маркирующие форму ушей
- Г) термины, маркирующие форму рогов
- Д) термины, маркирующие форму курдюка
- Е) термины, маркирующие степень упитанности
- Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- И) термины, маркирующие назначение животного
- Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- Метки и клеймение домашних животных
- Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- 1.2. Термины, связанные с крс
- А) половозрастные термины
- Б) названия животных по масти и физическим данным
- В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- Г) названия животных по назначению
- Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- 1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- А) половозрастные термины
- Б) названия лошадей по масти
- В) названия лошадей по назначению
- Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- Д) названия лошадей по аллюру
- Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- Ж) названия, связанные с верховой ездой
- З) седло
- И) уздечка и ее части
- Й) названия кнута и его частей
- 1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- 1.5. Названия, связанные с кошкой
- 1.6. Названия свиньи
- 1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- 1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- 1.9. Названия болезней животных
- 1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- 2. Названия диких животных Млекопитающие
- 3. Названия домашних и диких птиц
- 4. Насекомые
- Саранча, кузнечики
- Двукрылые
- Термины пчеловодства
- Муравьи
- Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- Паукообразные
- Ракообразные
- 5. Земноводные
- 6. Рыбы
- 7. Пресмыкающиеся
- 8.Черви
- 9. Брюхоногие
- 10. Отражение названий животных в антропонимии
- 11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- 1. Земледельческая терминология
- 1.1. Названия земли, почвы
- 1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- 1.3. Термины, связанные с пахотой
- 1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- 1.5. Сельскохозяйственный календарь
- 1.6. Названия зерновых культур
- 1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- 1.8. Названия бобовых культур
- 1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- 2. Названия культурных растений
- 2.1. Названия деревьев
- 2.2. Названия кустарников и ягод
- 2.3. Названия садовых культур
- 2.4. Названия огородных культур
- 2.5. Названия бахчевых культур
- 2.6. Названия частей растений
- 2.7. Названия травянистых растений
- 2.8. Названия цветов
- Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- 1. Названия жилища и его частей
- 2. Названия общественных строений
- 3. Культовые названия
- 4. Названия строительных материалов
- 5. Названия инструментов
- Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- 1. Соматические названия
- 2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- 1) Простые непроизводные слова
- 3) Сложные слова
- Словосочетания
- Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- 1. Нательное белье
- 2. Верхняя одежда
- 3. Прически и головные уборы
- 4. Мужская и женская обувь
- 5. Украшения
- 6. Названия драгоценных камней
- Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- 1. Обработка шерсти
- 2. Гребень
- 3. Прялка
- 4. Ковры
- 4.1. Ворсовые ковры
- 4.2. Безворсовые ковры
- 5. Войлоки
- 6. Ковровые изделия, служащие в быту
- 7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- Заключение
- Литература
- Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- Содержание
- Отраслевая лексика лезгинского языка