logo
F_Ganieva_-_Otraslevaya_lexika_lezginskogo_yazy

7. Пресмыкающиеся

Змея в лезгинских диалектах обозначается единым исконным термином гъуълаьгъ.

Для обозначения ужа в лезгинских диалектах имеется три термина: руьц (лит., орт., юх.) – курамал (зиз.) – курамал // ицин гъулаъгъ (ахт.). Лексема руьц исконного происхождения. Основа простая непроизводная. Термин курамал заимствован из азербайджанского языка, ср. азерб. корамал. Сложно-составное название ицин гъулаьгъ букв. «водяная змея» является калькой с азерб. суиланы, букв. «воды змея».

Для обозначения пород ядовитых змей используются три разных заимствованных термина: илаьн (ахт.) «ядовитая змея», ср. азерб. илан «змея» (АРС), гуьрзе (лит., юх., джаб.) – горза (ахт.) «гюрза», шагьмар (лит., юх.) 1) «особая порода ядовитых змей» 2) «легендарная змея, являющаяся покровительницей жилища». Последний сложный термин имеет иранское происхождение, где буквально обозначает «шахская змея».

В значении «змея» в лезгинском языке используется также самостоятельный термин мурдар (лит., исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – мырдар (ахт., джаб.), заимствованный из азербайджанского языка, ср. азерб. мырдар «грязный». В лезгинском языке лексема мурдар выражает и значение «грязный». Это значение перешло на обозначение змеи, как бы выражая пренебрежительное отношение к этому виду животного.

Шкура змеи имеет свое самостоятельное название хъуьр (лит., зиз., орт.) – хам // хъуьр (юх.). Обе лексемы выражают и иные понятия: хъуьр «перхоть», хам «кожа», «шкура» (МРС и КРС).

Для названия ящерицы сохранились самостоятельные исконные названия чурчул (лит., зиз., юх.) – къиршил (ахт.) – къаршыл (джаб.). Первое название чурчул представлено и в табасаранском языке [Хайдаков 1973: 14].

Водяная ящерица именуется хурлинкІ (лит., зиз.). Слово, по всей вероятности, производное, содержащее в составе словообразовательный суффикс -линкІ.

Один из видов ящерицы (хамелеон) в ахтынском диалекте обозначается самостоятельным исконным словом хъварц, который в литературном языке выражает иное понятие – «домовой».

Название одного из видов ящерицы в джабинском диалекте акьреб имеет арабское происхождение, оно представлено также в табасаранском языке (аькьраб). В литературном лезгинском языке лексема акьраб выражает иные понятия: 1) «часовая стрелка» 2) «скорпион».