1.4. Термины, связанные с содержанием собак
Название собаки во всех диалектах лезгинского языка едино – кицІ, за исключением джабинского диалекта, в котором данное понятие передается другим фонетическим вариантом – термином кичІ. Как отмечено в специальной литературе, название собаки во всех дагестанских языках является исконным [СИЛДЯ 1971: 158]. В этом отношении лезгинское название кицІ составляет исключение. У. А. Мейланова утверждает, что название собаки в лезгинском языке является заимствованным [Мейланова 1975: 225]. Этого же мнения придерживается и Б. Б. Талибов и отмечает, что из всех дагестанских языков «лишь только лезгинский язык утерял исходную основу» и лексему кицІ лезгинского языка возводит к иранскому *kuti, которая подверглась трансформации под действием закона аффрикатизации дентального в ударной позиции перед верхненебным гласным: *кути > кутти > кицци> кицц > кицІ [Талибов 1988; 155].
Термин кицІ // кичІ в лезгинском языке может обозначать собак без различия пола. Для обозначения пола собаки к данной лексеме добавляются слова – различители пола диши «самка» и эркек «самец»: диши кицІ «сука», эркек кицІ «кобель».
Однако в лезгинском языке и диалектах зафиксировано специальное название для обозначения понятия «сука» – кач. Основа исконная общедагестанская [СИЛДЯ 1971: 159]. В то же время данная основа имеет параллели в осетинском, армянском и балкарском языках, которые в словаре В. И. Абаева рассматриваются как заимствования из кавказских языков [Абаев 1958: 505].
Лексема кач используется и в переносном значении «блудница».
Понятие «щенок» передается лексемой гурцІул (лит.) – курцІул (исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – кырцІыл (ахт., джаб.). Основа обшедагестанского хронологического уровня [СИЛДЯ 1971: 160]. Исходная форма сохранилась в литературном языке. В диалектах налицо процесс оглушения звонкого смычного г в начальной позиции.
Существует также специальное название для новорожденного щенка – куци (орт., юх.). Данная лексема используется в редуплицированной форме и для подзыва собаки: куци-куци (орт., юх.).
Различается несколько названий собак по назначению, образованных по модели: имя существительное в родительном падеже + родовое название собаки кицІ : кІвалин кицІ (исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – кІвелин кицІ (ахт.) – кІвелин кичІ (джаб.) «дворовая собака», букв. «домашняя собака»; хпен кицІ (исп., ахт. букв. «овцы собака») – хперин кицІ (сал.) – хперын кичІ (джаб., букв. «овец собака»); чубанд кицІ (исп. букв. «пастуха собака») – чубанрин кицІ (орт., юх., букв. «пастухов собака»), йатагъар кицІ (зиз., букв. «овчарни собака») «пастушеская собака»; гъуьрчен кицІ (исп., сал., орт., юх.) – гъуьрче кицІ // тула (зиз.) – гьурчан кицІ (ахт.) – тула (джаб.), ср. азерб. тула «лягавая, пойнтер», «охотничья собака» (АРС); джанавуррин кицІ букв. «волков собака» (орт., юх.) - жанагур къазей кицІ, букв. «волка ловящая собака» (ахт.) «волкодав».
Для обозначения масти собак используются словосочетания, в качестве первого компонента которых выступают имена прилагательные, обозначающие цвет, а в качестве второго компонента – название собаки кицІ: лацу кицІ (исп., сал., зиз., орт., юх.) – лацы кицІ (ахт.) – лацы кичІ (джаб.) «собака белой масти»; чІулав кицІ (исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – чІылав кицІ (ахт.) – чІылав кичІ (джаб.) «собака черной масти»; цІару кицІ (исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – цІары кицІ (ахт.) – цІары кичІ (джаб.) «пестрая собака» и т. д.
Для передачи понятия «пестрая собака» используются также самостоятельные термины цІарапІ (исп.) – цІарак (ахт.). Это простые производные термины, образованные от цІар «линия», «полоска» с помощью непродуктивных деривационных аффиксов -ак и -апІ.
Засвидетельствовано несколько названий кличек собак: худи (исп.), дирибаш (исп.) «быстрая собака», сарабаш (исп.), букв. «желтая голова», ср. азерб. сары «желтый» + баш «голова», къара-баш (исп.) букв. «черная голова», ср. азерб. гара «черный» + баш «голова»; алабаш (орт., юх.), букв. «белая (пестрая) голова», ср. азерб. ала «пестрый» + баш «голова»; тарта (исп., орт., юх., ахт.) «сильная здоровая собака» – тарта (джаб.) «собака с короткой гладкой шерстью», къамба (орт., юх., зиз.) къампа (сал.) «крупноголовая собака», тимбил (ахт.) «собака с обрезанным хвостом», кІарах (ахт.) «собака с короткой шерстью» и т. д.
Приведем также несколько названий, связанных с содержанием собак:
Зунджур (исп., орт., юх.) – зынжыр (ахт., джаб.) «привязь (железная цепь)». Слово иранского происхождения, ср. перс. занджūр. В лезгинский язык, видимо, перешло из азербайджанского языка, ср. азерб. зэнжир «цепь, оковы». Лексема засвидетельствована и в других дагестанских языках: авар. синжир, дарг. шинжир, лак. синжир [Джидалаев 1990: 100].
Туьтуьна твадай чІул (исп.) – туьтвена твазей чІил (ахт.) – туьтвена твадий чІил (джаб.) – гарданда твадай чІул (орт., юх.) «ошейник». Здесь налицо словосочетание из трех исконных слов: туьтуьна < туьд «горло» + причастие твадай «ставящий» + чІул «ремень».
ГурцІулар хун (исп., сал., зиз., орт., юх.) – кырцІылар хын (ахт., джаб.) «ощениться». В данном случпе представлено словосочетание из двух исконных слов: гурцІулар «щенята» + хун «родить»,
Мадвар (исп.) «железное приспособление, не дающее запутаться привязи».
Простая непроизводная основа чак имееет два метонимически связанных значения:
1) «посуда для кормления собаки» (исп., орт., юх., ахт., джаб.)
2) «корм для собаки» (ахт.): кицІиз чак ца «накорми собаку».
Для обозначения жидкой похлебки для собаки используется простая непроизводная исконная основа хвах (исп., орт., юх., зиз.). Основным значением данного слова в лезгинском языке и диалектах является «квашня»,
- Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- Глава II названия животных
- 1. Домашние животные
- 1.1. Термины, связанные с мрс
- А) половозрастные термины
- Б) термины, маркирующие масть животного
- В) термины, маркирующие форму ушей
- Г) термины, маркирующие форму рогов
- Д) термины, маркирующие форму курдюка
- Е) термины, маркирующие степень упитанности
- Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- И) термины, маркирующие назначение животного
- Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- Метки и клеймение домашних животных
- Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- 1.2. Термины, связанные с крс
- А) половозрастные термины
- Б) названия животных по масти и физическим данным
- В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- Г) названия животных по назначению
- Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- 1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- А) половозрастные термины
- Б) названия лошадей по масти
- В) названия лошадей по назначению
- Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- Д) названия лошадей по аллюру
- Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- Ж) названия, связанные с верховой ездой
- З) седло
- И) уздечка и ее части
- Й) названия кнута и его частей
- 1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- 1.5. Названия, связанные с кошкой
- 1.6. Названия свиньи
- 1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- 1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- 1.9. Названия болезней животных
- 1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- 2. Названия диких животных Млекопитающие
- 3. Названия домашних и диких птиц
- 4. Насекомые
- Саранча, кузнечики
- Двукрылые
- Термины пчеловодства
- Муравьи
- Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- Паукообразные
- Ракообразные
- 5. Земноводные
- 6. Рыбы
- 7. Пресмыкающиеся
- 8.Черви
- 9. Брюхоногие
- 10. Отражение названий животных в антропонимии
- 11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- 1. Земледельческая терминология
- 1.1. Названия земли, почвы
- 1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- 1.3. Термины, связанные с пахотой
- 1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- 1.5. Сельскохозяйственный календарь
- 1.6. Названия зерновых культур
- 1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- 1.8. Названия бобовых культур
- 1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- 2. Названия культурных растений
- 2.1. Названия деревьев
- 2.2. Названия кустарников и ягод
- 2.3. Названия садовых культур
- 2.4. Названия огородных культур
- 2.5. Названия бахчевых культур
- 2.6. Названия частей растений
- 2.7. Названия травянистых растений
- 2.8. Названия цветов
- Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- 1. Названия жилища и его частей
- 2. Названия общественных строений
- 3. Культовые названия
- 4. Названия строительных материалов
- 5. Названия инструментов
- Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- 1. Соматические названия
- 2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- 1) Простые непроизводные слова
- 3) Сложные слова
- Словосочетания
- Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- 1. Нательное белье
- 2. Верхняя одежда
- 3. Прически и головные уборы
- 4. Мужская и женская обувь
- 5. Украшения
- 6. Названия драгоценных камней
- Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- 1. Обработка шерсти
- 2. Гребень
- 3. Прялка
- 4. Ковры
- 4.1. Ворсовые ковры
- 4.2. Безворсовые ковры
- 5. Войлоки
- 6. Ковровые изделия, служащие в быту
- 7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- Заключение
- Литература
- Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- Содержание
- Отраслевая лексика лезгинского языка