1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
Уборка зерновых культур лезгинами производилась исключительно серпами - мукал (исп., сал., зиз., ках., орт., юх.) - мангал (ахт., джаб.) и очень редко косами - дергес (исп., сал., зиз., ках., орт., юх., джаб.), дуьргес (ахт.).
Лезгинские серпы и косы ничем не отличались от аналогичных же жатвенных орудий других народов Дагестана и Северного Кавказа.
Убранный жнецами хлеб связывали в снопы - цуьл (исп., сал., зиз., орт., юх.) - чул (ахт., джаб.).
Процесс уборки хлеба во всех диалектах обозначается единым термином гвен «жатва». Отглагольное имя, ср. гуьн «жать».
Сжатый хлеб именуется йуг (лит., исп., сал., зиз., орт., юх.) - йыг (ахт., джаб.).
Для названия «насущный хлеб, средство к существованию» используется лексема иранского происхождения рузи (лит., исп., сал., зиз., ках., орт., юх.) - рузу (ахт., джаб.).
Название тадарак «запас хлеба на зиму» во всех диалектах является единым. Слово арабского происхождения.
Стог хлеба или сена обозначается простым исконным названием маркв.
Самым трудным процессом является молотьба - йуг (лит., исп., сал, зиз., ках.,орт., юх.) - йыг (ахт., джаб.). Простая исконная основа.
Ток, на котором молотят зерновые культуры, во всех диалектах звучит одинаково - рат. Основа простая общедагестанская [СИЛДЯ 1971 : 171].
С процессом молотьбы связаны следующие слова: харманчи (исп., сал., зиз., орт., юх., ках., ахт., джаб.) «молотильщик». Слово иранского происхождения со словообразовательным аффиксом - чи, заимствованным из азербайджанского языка.
КIаркIарар «конская упряжка, прикрепленная к молотильным доскам». Слово имеет только форму множественного числа.
Ругун (исп., сал., зиз., ках., орт., юх.) - рыгын (ахт., джаб.) «молотильная доска».
Кьуьк (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках., ахт., джаб.) «вилы». Общедагестанская простая основа [СИЛДЯ М., 1971 : 170].
Йирф (лит., исп., сал., зиз., ках., орт., юх.) - йырф (ахт., джаб.) «деревянная лопата». Простая исконная основа.
Нагъв (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках., ахт., джаб.) «мякина». Простая общедагестанская основа. [СИЛДЯ 1971 : 177].
Агъалар (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках., ахт., джаб.) «мякина». Слово арабского происхождения [Селимов 2001:33]. В грузинском языке имеет только форму множественного числа.
Очищенное зерно, полученное ценой больших усилий, после сортировки взвешивалось на больших весах прямо на току - къапан. Слово, по-видимому, тюркского происхождения. Во всех диалектах употребляется без изменений в звучании.
Зерно складывали в специальные зернохранилища: канду, кIатl, тапус, пикI (исп., сал., зиз., ках., орт., юх.) - пIикI (ахт., джаб.).
Полученное зерно молотили на мельницахур.Как и у других народов Северного Кавказа, у лезгин известны два вида мельниц: ручные - (гъилин регьвер), водяные - ( цин регьвер), время появления которых пока не установлено [Калоев 1981 : 163 ]. Ручные мельницы почти не сохранились, а водяные мельницы все еще сохраняются в высокогорных селах. С мельницей связаны термины, отражающие ее конструкцию и процессы помола:
регъв (лит., исп., сал., зиз., ках., орт., юх.) - роьх ( ахт., джаб.) «мельница». Простая общедагестанская основа [СИЛДЯ 1971 : 175]. В ахтынском и джабинском диалектах налицо делабиализация корневого согласного и переход лабиализации на соседний гласный.
Зулдан (лит., исп., сал., зиз., орт., юх.) - зилдан (ахт., джаб.) «деталь мельницы».
Регьуьн къван «жернов». Во всех диалектах представлен составной термин, образованный из двух самостоятельных исконных слов : регьв « мельница « и > регъуьн (род. пад.) + къван «камень», букв. «мельницы камень».
КIаник къван (исп., сал., зиз., ках., орт., юх.) - кIеник къван (ахт., джаб.) «нижний жернов».
Винел къван (исп., сал., зиз., орт., ках., юх.) - ванал къван (ахт., джаб.) - «верхний жернов».
Гиг (лит., исп., сал., зиз., ках., юх., орт., ахт., джаб.) «ось жерновов». Простая исконная основа.
ЧIутхвар «желоб мельницы (по которому течет вода)». Единая для всех диалектов основа.
КIаркIар «коник». Основа исконная, образованная редупликацией.
ТIун (лит., исп., сал.) - кьак (ахт., джаб.) «бункер (мельничное корыто, откуда зерно падает по желобу на жернов)». Простые исконные основы.
Анбер (лит., исп., сал.) - банд (ахт., джаб.) «запруда, плотина (возле мельницы)».
Регъуьн кIах (лит., исп., сал., зиз., ках.., юх., орт., ахт., джаб.) «отверстие на дне мельничного корыта». Составной термин из двух исконных слов : регьв « мельница « и > регьуьн (род. пад.) + кIах «отверстие».
Производными от лексемы реυьв «мельница» являются регъуьхбан «мельник», регъуьхбанвал «занятие мельника».
Общим для всех диалектов является название муки - гьуьр. Простая общедагестанская основа [СИЛДЯ 1971 : 205]. Специальные названия имеет мука, собирающаяся вокруг жерновов - хъуьченар (лит., исп., сал.) - цIиницIар (ахт.). В ахтынском диалекте слово цIиницI обозначает и прозвище человека, который служил мельником.
В значении «крупа» используется два разных фонетических варианта лексемы чIахар (лит., исп., сал., зиз., ках., орт., юх.) - чIихер (ахт., джаб.).
Для перевозки грузов в хозяйстве лезгины использовали гъел (гъелерар - мн. ч.) «сани», араба (лит., исп., сал., зиз., ках., орт., юх.) -гIараба (ахт., джаб.) «арба», фургъун «фургон». Производными от них является термины: арабачи // гIарабачи «аробщик», фургьунчи «фургонщик».
Названия частей средств передвижения и перевозки грузов:
гъелцин хур «дышло саней», букв. «грудь саней»;
гъелцин кьамар «полозья саней», букв. «саней шеи»;
алагъан «поперечные перемычки в санях»;
чарх «колесо (арбы или фургона)»;
денде «спица (у колеса арбы)»;
синтI «чека, стержень (вкладывающийся в отверстие на конце оси)»;
пили «деталь арбы»;
буд «часть обода (одна из 4-5 частей обода)»;
гъул «высокий плетеный кузов для саней»;
демагъаж «сошка, подставка для арбы (которая подставляется под переднюю часть арбы, когда волы распряжены для передышки)»;
кIаркIар 1) «валек для фургона» 2) «деревянный подхвостник (для осла)»;
бурма «поперечная жердочка, перекладинка (с чеками в задней части арбы для натягивания веревок, удерживающих груз)»;
бурмадин спек «чека (приделанная к бурме, чтобы зацепить канат)»;
тIапIатIапI «деревянная опора (на которой вращается ось арбы)»;
цIуьнуь «короб арбы (без оси и колес)»;
гиг (лит., исп., сал., орт., юх.) - ух (ахт., джаб.) «ось».
Лезгинами использовались также другие матерчатые приспособления для доставки тех или иных товаров:
Хуржин (лит., исп., сал., зиз., ках., орт., юх.) - хуржун (ахт.) - хурджын (джаб.) «переметная сума». Иранизм.
Гьебе (лит., исп., сал., зиз., ках., орт., юх.) - гьебге (ахт., джаб.) «переметная сума». Арабизм [Селимов 2001:137].
Чанта (лит., исп., сал., зиз., ках., орт., юх., ахт., джаб.) «сума, мешочек». Слово тюркского происхождения, ср.азерб. чанта.
Йеб (лит., исп., сал., зиз., ках., орт., юх.) - эб (ахт., джаб.) «веревка». Слово тюркского происхождения, ср. азерб. ип [Селимов 2001:174].
Кашу «широкий домотканный пояс, хозяйственная веревка (сплетенная из шерстяных ниток)».
Зирба (лит., исп., сал., зиз., ках., орт., юх.) - журба (ахт.) «мера сыпучих тел вместимостью в 14 кг». Сложное слово, состоящее из зур // жур «половина» + рипе «мера сыпучих тел (равная 28 кг зерна)».
Киле (лит., исп., сал., зиз., ках., орт., юх., ахт., джаб.) «мера сыпучих тел (равная приблизительно 2,5 кг зерна)». Слово иранского происхождения, ср. перс. кауlа [Забитов, Эфендиев 2001:67].
- Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- Глава II названия животных
- 1. Домашние животные
- 1.1. Термины, связанные с мрс
- А) половозрастные термины
- Б) термины, маркирующие масть животного
- В) термины, маркирующие форму ушей
- Г) термины, маркирующие форму рогов
- Д) термины, маркирующие форму курдюка
- Е) термины, маркирующие степень упитанности
- Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- И) термины, маркирующие назначение животного
- Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- Метки и клеймение домашних животных
- Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- 1.2. Термины, связанные с крс
- А) половозрастные термины
- Б) названия животных по масти и физическим данным
- В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- Г) названия животных по назначению
- Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- 1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- А) половозрастные термины
- Б) названия лошадей по масти
- В) названия лошадей по назначению
- Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- Д) названия лошадей по аллюру
- Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- Ж) названия, связанные с верховой ездой
- З) седло
- И) уздечка и ее части
- Й) названия кнута и его частей
- 1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- 1.5. Названия, связанные с кошкой
- 1.6. Названия свиньи
- 1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- 1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- 1.9. Названия болезней животных
- 1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- 2. Названия диких животных Млекопитающие
- 3. Названия домашних и диких птиц
- 4. Насекомые
- Саранча, кузнечики
- Двукрылые
- Термины пчеловодства
- Муравьи
- Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- Паукообразные
- Ракообразные
- 5. Земноводные
- 6. Рыбы
- 7. Пресмыкающиеся
- 8.Черви
- 9. Брюхоногие
- 10. Отражение названий животных в антропонимии
- 11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- 1. Земледельческая терминология
- 1.1. Названия земли, почвы
- 1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- 1.3. Термины, связанные с пахотой
- 1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- 1.5. Сельскохозяйственный календарь
- 1.6. Названия зерновых культур
- 1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- 1.8. Названия бобовых культур
- 1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- 2. Названия культурных растений
- 2.1. Названия деревьев
- 2.2. Названия кустарников и ягод
- 2.3. Названия садовых культур
- 2.4. Названия огородных культур
- 2.5. Названия бахчевых культур
- 2.6. Названия частей растений
- 2.7. Названия травянистых растений
- 2.8. Названия цветов
- Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- 1. Названия жилища и его частей
- 2. Названия общественных строений
- 3. Культовые названия
- 4. Названия строительных материалов
- 5. Названия инструментов
- Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- 1. Соматические названия
- 2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- 1) Простые непроизводные слова
- 3) Сложные слова
- Словосочетания
- Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- 1. Нательное белье
- 2. Верхняя одежда
- 3. Прически и головные уборы
- 4. Мужская и женская обувь
- 5. Украшения
- 6. Названия драгоценных камней
- Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- 1. Обработка шерсти
- 2. Гребень
- 3. Прялка
- 4. Ковры
- 4.1. Ворсовые ковры
- 4.2. Безворсовые ковры
- 5. Войлоки
- 6. Ковровые изделия, служащие в быту
- 7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- Заключение
- Литература
- Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- Содержание
- Отраслевая лексика лезгинского языка