logo search
F_Ganieva_-_Otraslevaya_lexika_lezginskogo_yazy

1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ

Агъыл (ахт.) «помещение из камыша (в поле)» – агъыл (джаб.) «большое помещение для взрослых ягнят и козлят». Слово усвоено из азербайджанского языка, ср. азерб. агъыл «загон».

Алачух «навес для доения овец и коз» (исп.) – «место стоянки животноводов» (орт., юх.) – алачых (ахт.) «палатка». Лексема тюркского происхождения, ср. азерб. алачыг «войлочный шатер, кибитка, палатка, юрта».

Ахур (исп.) «место привязи лошади» – ахур (сал., орт., юх.) «плетенка над кормушкой для лошади».

Бару (зиз.) «каменная ограда». Слово иранского происхождения (САПС).

Бере (лит., исп., сал., ках., орт., юх., джаб.) «проход для подсчета и доения коз и овец».

Берхана // чубан пине (джаб.) «место отдыха, ночлега пастухов и обработки молока». Сложное и сложно-составное названия, заимствованные из азербайджанского языка.

Гимре (исп., сал.) «стоянка овечьего стада». Тюркское слово, возможно, заимствовано из азербайджанского языка, ср. азерб. гәрмә.

Гырарар (ахт.) «плетенка над кормушкой в хлеве». Исконная основа, употребляющаяся только в форме множественного числа. Основное значение – «лестница».

Демек (исп.) «помещение для собаки и ягнят» – демек (сал.) «помещение для ягнят» – демек (орт., юх., зиз., ахт.) «курятник» – демек (джаб.) «помещение для телят и собаки». Слово заимствовано из азербайджанского языка, ср.азерб. дäмäк.

Джалан (лит., зиз., орт., юх.) «плетеный загон».

Джугъун (исп., сал., зиз., арт., юх.) – жыгъын (ахт.) «плетеная ограда». Восходит к азерб. джагъ «частокол» [ Селимов 2001: 187].

Йатах (исп.) «зимняя стоянка для скота и чабанов» – йатах (сал., ахт., джаб.) «помещение для овец и коз» – йатагъ (орт., юх.) «закрытая стоянка для скота». Слово усвоено из тюркских языков, ср. азерб. йатаг «овчарня; сарай» [Селимов 2001: 543].

Йейлах (ахт.) «летнее пастбище». Термин заимствован из азербайджанского языка, ср. азерб. йайлаг «дачное место, дача; горное плато» (АРС).

Кар (исп., сал.) «загон для коз» – кар (орт., юх.) «двор для скота». Основа простая непроизводная исконная.

Куз (лит.) «овчарня» – куз (исп., орт., юх., ахт.) «помещение для ягнят» – куз (сал.) «плетеная из веток ограда для молодняка» – куз (зиз.) «телятник» – куьз (джаб.) «помещение для взрослых ягнят, козлят». Усвоено из иранских языков ср.перс. каз 1) «загон для скота» 2) «шалаш» [Селимов 2001 : 341].

Кун (лит., исп., сал., ках., орт., юх.) «загон (место отдыха скота в жаркое время)» – кунаш (зиз.) «помещение для ягнят и козлят». Простая непроизводная исконная основа. Кунаш – простое производное слово. Конечный -аш, видимо, словообразовательный суффикс, ныне застывший и слившийся с основой.

Къазма (лит., исп., сал., ках., зиз., орт., юх., ахт., джаб.) «землянка». Вошло из азербайджанского языка, ср. азерб. газма «землянка, подземелье» (АРС),

Къишлах (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ахт., джаб.) «зимнее пастбище». Тюркизм, ср. азерб. гышлаг «зимнее пастбище, зимовье» (АРС).

Къур (лит., зиз.) «насест для кур». Простая непроизводная исконная основа.

Муьхц (лит., исп., сал., ках., зиз., орт., юх., ахт.) – михч (джаб.) «сарай для хранения сена, топлива». Простая исконная основа.

КІушц (ахт.) «телятник». Простая исконная основа.

Парах (лит.) «загон для скота» – парах (исп., сал., зиз.) «загон для МРС и лошадей» – парах (орт., юх.) «загон (плетеный из веток ограда для лошадей)» – парах (джаб.) «загон с оградой из веток для животных».

Тевле (лит., исп., сал., ках., зиз., ахт., джаб.) «конюшня» – тевле (орт., юх.) «помещение для КРС». Слово арабского происхождения и заимствовано через азербайджанский язык, ср. азерб. тоьвлаь «стойло, конюшня» [ Селимов 2001 : 428]. Зафиксировано также в дарг. тевла, лак. тавла.

ТІун (лит.) «ясли, кормушка» – тІун (зиз.) «плетеная ограда для молодняка» – тІын «ясли, кормушка в хлеву». Простая непроизводная исконная основа.

Цур (лит., джаб., исп., сал.) – куьр (зиз., орт., юх.) – чур (ахт.) «хлев». Простая непроизводная основа исконного проиохождения. Начальный к в речи селений Испик, Салиян, Джаба, аффрикатизируясь, перешел в свистящую аффрикату ц, а в ахтынском диалекте – в шипящую аффрикату ч.