logo search
F_Ganieva_-_Otraslevaya_lexika_lezginskogo_yazy

1.3. Термины, связанные с пахотой

Пахота – цан (исп., сал., нют., ках., ахт., джаб.). В литературном языке и в остальных диалектных единицах лезгинского языка для понятия «пахота» используется тот же термин цан.

Название это исконное, восходящее к общелезгинской лексеме, ср. табас. изан, агул. изан. йезан, рутул. йезал, цахур. эзвий, будух. йизан, крыз. йизаън, хиналуг. цІили, удин. эз «вспашка» [Талибов 1980: 293].

В лезгинском языке лексема цан является именем, производным от общелезгинского по происхождению глагола цун «пахать», ср. табас. удзуз, агул. узас (< *урдзас), рутул. йезес (< *едзес), цахур. эзас (< *эдзас), крыз. йизаз, будух. сузу, удин. эз бесун, хиналуг. цІили ( < ццили < *дзили) «пахать» [там же]. Для понятия «пахать» употребляется и описательное название цан цун (исп., сал., нют., ках.) – цан цын (ахт., джаб.), состоящее из двух компонентов: отглагольного существительного цан «пахота» и глагол цун «пахать» (букв. «пахоту пахать»).

Весенняя вспашка обозначается исконным термином кьуьгъвер (исп., сал., нют., ках., ахт., джаб.). В литературном лезгинском языке кьуьгъвер означает «пахота», «вспашка», «пашня» [Талибов, Гаджиев 1966: 209].

Название зяби является описательным – зулун цан «осенняя вспашка».

Обработанная земля – ишлемишзавай чил (исп., сал., нют., джаб.) – ишлемишзевей чил (ахт.). Название это образовано по модели: причастие + лексема (ишлемишзавай «использующий, используемый» + чил «земля»).

Необработанная земля – чІурухъан (исп., сал.) – хам чил (ках., ахт.) – цан тавунвай чил (нют.) – чІырых (джаб.). Термины чІурухъан и чІырых являются производными, образованными посредством словообразовательных суффиксов -хъан и -х: чІурухъан «дикий» < чІуру-хъан, чІырых < чІыры 1) «дикий» 2) перен. «плохой» + . В остальных диалектных единицах лезгинского языка зафиксированы описательные названия: цан тавунвай чил (нют.) букв. «пахоту не сделанная земля», хам чил (ках., ахт.) «целина», букв. «необработанная земля».

В некоторых диалектных единицах лезгинского языка встречается специальный термин для обозначения борозды, служащей межой (границей) на полевых участках. Так например, в селении Испик для этого используется специальный термин часпар, этимология которого пока неясна. В джабинском диалекте в этом значении нами зафиксирован термин атІарар, образованный от глагола атІун «резать» по схеме : атІай (причастие) > атІар + аффикс множественного числа -ар.