1.3. Термины, связанные с пахотой
Пахота – цан (исп., сал., нют., ках., ахт., джаб.). В литературном языке и в остальных диалектных единицах лезгинского языка для понятия «пахота» используется тот же термин цан.
Название это исконное, восходящее к общелезгинской лексеме, ср. табас. изан, агул. изан. йезан, рутул. йезал, цахур. эзвий, будух. йизан, крыз. йизаън, хиналуг. цІили, удин. эз «вспашка» [Талибов 1980: 293].
В лезгинском языке лексема цан является именем, производным от общелезгинского по происхождению глагола цун «пахать», ср. табас. удзуз, агул. узас (< *урдзас), рутул. йезес (< *едзес), цахур. эзас (< *эдзас), крыз. йизаз, будух. сузу, удин. эз бесун, хиналуг. цІили ( < ццили < *дзили) «пахать» [там же]. Для понятия «пахать» употребляется и описательное название цан цун (исп., сал., нют., ках.) – цан цын (ахт., джаб.), состоящее из двух компонентов: отглагольного существительного цан «пахота» и глагол цун «пахать» (букв. «пахоту пахать»).
Весенняя вспашка обозначается исконным термином кьуьгъвер (исп., сал., нют., ках., ахт., джаб.). В литературном лезгинском языке кьуьгъвер означает «пахота», «вспашка», «пашня» [Талибов, Гаджиев 1966: 209].
Название зяби является описательным – зулун цан «осенняя вспашка».
Обработанная земля – ишлемишзавай чил (исп., сал., нют., джаб.) – ишлемишзевей чил (ахт.). Название это образовано по модели: причастие + лексема (ишлемишзавай «использующий, используемый» + чил «земля»).
Необработанная земля – чІурухъан (исп., сал.) – хам чил (ках., ахт.) – цан тавунвай чил (нют.) – чІырых (джаб.). Термины чІурухъан и чІырых являются производными, образованными посредством словообразовательных суффиксов -хъан и -х: чІурухъан «дикий» < чІуру-хъан, чІырых < чІыры 1) «дикий» 2) перен. «плохой» + -х. В остальных диалектных единицах лезгинского языка зафиксированы описательные названия: цан тавунвай чил (нют.) букв. «пахоту не сделанная земля», хам чил (ках., ахт.) «целина», букв. «необработанная земля».
В некоторых диалектных единицах лезгинского языка встречается специальный термин для обозначения борозды, служащей межой (границей) на полевых участках. Так например, в селении Испик для этого используется специальный термин часпар, этимология которого пока неясна. В джабинском диалекте в этом значении нами зафиксирован термин атІарар, образованный от глагола атІун «резать» по схеме : атІай (причастие) > атІар + аффикс множественного числа -ар.
- Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- Глава II названия животных
- 1. Домашние животные
- 1.1. Термины, связанные с мрс
- А) половозрастные термины
- Б) термины, маркирующие масть животного
- В) термины, маркирующие форму ушей
- Г) термины, маркирующие форму рогов
- Д) термины, маркирующие форму курдюка
- Е) термины, маркирующие степень упитанности
- Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- И) термины, маркирующие назначение животного
- Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- Метки и клеймение домашних животных
- Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- 1.2. Термины, связанные с крс
- А) половозрастные термины
- Б) названия животных по масти и физическим данным
- В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- Г) названия животных по назначению
- Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- 1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- А) половозрастные термины
- Б) названия лошадей по масти
- В) названия лошадей по назначению
- Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- Д) названия лошадей по аллюру
- Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- Ж) названия, связанные с верховой ездой
- З) седло
- И) уздечка и ее части
- Й) названия кнута и его частей
- 1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- 1.5. Названия, связанные с кошкой
- 1.6. Названия свиньи
- 1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- 1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- 1.9. Названия болезней животных
- 1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- 2. Названия диких животных Млекопитающие
- 3. Названия домашних и диких птиц
- 4. Насекомые
- Саранча, кузнечики
- Двукрылые
- Термины пчеловодства
- Муравьи
- Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- Паукообразные
- Ракообразные
- 5. Земноводные
- 6. Рыбы
- 7. Пресмыкающиеся
- 8.Черви
- 9. Брюхоногие
- 10. Отражение названий животных в антропонимии
- 11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- 1. Земледельческая терминология
- 1.1. Названия земли, почвы
- 1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- 1.3. Термины, связанные с пахотой
- 1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- 1.5. Сельскохозяйственный календарь
- 1.6. Названия зерновых культур
- 1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- 1.8. Названия бобовых культур
- 1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- 2. Названия культурных растений
- 2.1. Названия деревьев
- 2.2. Названия кустарников и ягод
- 2.3. Названия садовых культур
- 2.4. Названия огородных культур
- 2.5. Названия бахчевых культур
- 2.6. Названия частей растений
- 2.7. Названия травянистых растений
- 2.8. Названия цветов
- Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- 1. Названия жилища и его частей
- 2. Названия общественных строений
- 3. Культовые названия
- 4. Названия строительных материалов
- 5. Названия инструментов
- Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- 1. Соматические названия
- 2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- 1) Простые непроизводные слова
- 3) Сложные слова
- Словосочетания
- Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- 1. Нательное белье
- 2. Верхняя одежда
- 3. Прически и головные уборы
- 4. Мужская и женская обувь
- 5. Украшения
- 6. Названия драгоценных камней
- Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- 1. Обработка шерсти
- 2. Гребень
- 3. Прялка
- 4. Ковры
- 4.1. Ворсовые ковры
- 4.2. Безворсовые ковры
- 5. Войлоки
- 6. Ковровые изделия, служащие в быту
- 7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- Заключение
- Литература
- Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- Содержание
- Отраслевая лексика лезгинского языка