logo search
F_Ganieva_-_Otraslevaya_lexika_lezginskogo_yazy

1.5. Сельскохозяйственный календарь

Хозяйственный год у лезгин делится на четыре основных периода: весна, лето, осень, зима. В каждый период выполнялись определенные работы.

Термин «весна» – гатфар (исп., сал, ках., ахт., джаб.) без изменения в звучании встречается в литературном лезгинском языке и других диалектах, за исключением нютюгского говора яркинского диалекта, в котором У. А. Мейлановой зафиксированы две параллельные формы данного термина гатхьвар // гутфар [Мейланова 1964: 72].

Термин гатфар «весна» Б. Б. Талибов считает словом общелезгинского происхождения, ср. также агул. хьхьир, цахур. йихьхьан, табас. хьхьаракар, хьхьаркар, хьхьаркав, хьадукарат. Общекорневымн морфемами являются хьхь, ф [Талибов 1980: 64].

Как видно из приведенного материала, из всех диалектных единиц лезгинского языка форма нютюгского говора яркинского диалекта наиболее близка к формам остальных лезгинских языков. На наш взгляд, корневой согласный хьв в нютюгском говоре яркинского диалекта является исходным.

Лето – гад, мн.ч. гатар (лит., исп., сал., нют., ках., ахт., джаб.). Во всех лезгинских диалектах, а также в самом литературном лезгинском языке зафиксирована одна форма данного термина. Однако при словоизменении происходит характерный для лезгинского языка фонетический процесс оглушения конечного звонкого смычного д, когда он оказывается в положении между гласными звуками в ударной позиции и переход его в глухой непридыхательный т [Талибов 1980: 64].

По мнению Б. Б. Талибова, исконным здесь был гг [Талибов 1980: 322], который в фийском диалекте лезгинского языка перешел в хьо: хьоид «лето» [Мейланова 1964: 388]. С некоторыми фонетическими различиями по диалектам этот термин обнаружен Б. Б. Талибовым в табасаранском языке: хьад (южн. наречие) – хьав (сев. наречие) – хьай (дюбек. говор) «лето» [Талибов 1980: 108].

Осень – зул (лит., исп., сал.. ках., джаб.) – ггуьл (нют.) – жул (ахт.). Основа представлена различными фонетическими вариантами. Из приведенных форм исходной является форма нютюгского говора яркинского диалекта ггуьл < *ггвил. Б. Б. Талибов пишет, что заднеязычные ггв, ккв, кІв, представленные в яркинском диалекте в позиции перед или после гласного переднего ряда, переходят в гюнейском диалекте в свистящие согласные (то же самое имеет место в кубинском диалекте), а в ахтынском диалекте – в шипящие [Талибов 1980: 86]. Общекорневые элементы зафиксированы и в других генетически родственных языках, ср.: табас. чвил, чвул, агул. цул, чул, цахур. сувул, цывыл, хиналуг. цуваж и др. [Хайдаков 1973: 97].

Зима – кьуьд, мн.ч. хъ(уь)тІер (исп., сал., нют., ках., джаб.) кьуьдкьуьтІаьр (ахт.).

Термин кьуьд «зима» обнаруживает генетическое родство с названиями зимы в других дагестанских языках: авар. кььин, бежт. лІилма, цез. элІни, дарг. гІин, лак. гІурд, рутул. кІуьд, цахур. кьыІдим, хиналуг. кІинаж, крыз. кьуд [СИЛДЯ 1971: 186]. Большую близость термин кьуьд проявляет с формами лезгинских языков. Исходный *д, хорошо сохранился в лезгинских языках. Проиллюстрируем это на примерах из работы Б. Б. Талибова: табас. кьуІрд, агул. гІурд, рутул. кьуІд, цахур. кьиІд-им, арчин. кьоІттихъ (< *кьоІд-ихъ), будух. къаІдж-раІдж, крыз. кьуд, хиналуг. кІинаж < *кІидаж [Талибов 1980: 279].

Каждый из названых выше сезонов года (весна, лето, осень, зима) состоял из трех месяцев и делился на шесть мелких периодов, приблезительно по пятнадцать дней с 7 по 22 число одного месяца или с 22 числа одного месяца по 7 число следующего [Трофимова 1961:143]. По этому поводу А.Р. Шихсаидов пишет: «В результате многовекового опыта в области ведения сельского хозяйства, в частности полеводства, народы Дагестана выработали оригинальный сельскохозяйственный календарь. Сельскохозяйственный календарь уходит корнями в глубь веков. Есть основание полагать, что в своих основных чертах календарь сложился в средневековье до принятия монотеистической религии (ислам), а к новому времени он принял вполне законченный, стабильный вид, отражая многовековые навыки земледельца и скотовода, огромный эмпирический опыт крестьянина [Шихсаидов 1974: 183].

Более подробное освещение сельскохозяйственного календаря лезгин находим в работах историков и этнографов [Гаджиева, Трофимова, Шихсаидов 1974; Ихилов 1967: 115; Агаширинова 1978: 38-41]. Следует заметить, что при сборе названий сельскохозяйственного календаря мы столкнулись с большими трудностями, заключавшимися в том, что нелегко было найти представителей старшего поколения, знающих эти термины. Если же кто-то и вспоминал те или иные названия, то путал их и не всегда знал, какие названия повторяются в каждом периоде года. На этот факт обращено внимание и в специальном исследовании, посвященном земледельческому календарю народов Дагестана: «Такая периодизация в настоящее время не везде фиксируется, в ряде сел не могут вспомнить, на какие периоды весна распадается, в иных же селах вообще не помнят о существовании таких периодов» [Гаджиева, Трофимова, Шихсаидов 1964: 2].

Хозяйственный год у лезгин, как и у других народов Дагестана, начинался с весны – 22 марта, в день весеннего равноденствия [Ихилов 1967:115].

День весеннего равноденствия у лезгин назван термином йар (лит., исп., сал., нют., ках., ахт.. джаб.). Этимология слова неясна: это название встречается только в лезгинском языке, в других дагестанских языках день весеннего равноденствия обозначается иными терминами.

День весеннего равноденствия лезгины отмечали как праздник. Праздник этот назывался Йаран сувар (лит., исп., ках., сал., нют.) – Йаран сывар (ахт., джаб.) букв. «праздник зарева».

Следующий период весны с 6 по 12 апреля называется алкьвар-далкьвар (исп., сал., ках., нют.) – алкъвар-такъвар (ахт., джаб.). Различие этих названий имеет фонетический характер. В диалектах кюринского наречия в основе наблюдается смычно-гортанннй кь, который в диалектах самурского типа заменяется непридыхательным къ. Название это сложное, образованное редупликацией основ. В монографии С. С. Агашириновой приводится и простой вариант этого названия алкъварар [Агаширинова 1978: 40]. В лезгинско-русском словаре термин алкьвар-далкьвар переводится как «название времени года по народному календарю – 15 дней в конце зимы» [Талибов, Гаджиев 1966: 44]. Отнесение данного термина у разных авторов к разным периодам года лишний раз подтверждает о правильности суждения А. Р. Шихсаидова о том, что названия мелких периодов могут встречаться в каждом из сезонов года [Гаджиева, Трофимова, Шихсаидов 1964: 2].

«С наступлением алкъвар начинался посев яровых культур и в последующем периоде весны элхен-гелхен (с 12 апреля по 20 апреля). А в период турукІун (с 20 апреля по 5 мая) все яровые посевы завершались» [Агаширинова 1978: 40].

Название элхен-гелхен, сохранившееся во всех диалектных единицах лезгинского языка без изменений (исп., ках., сал., нют., ахт., джаб.), образовано редупликацией основы. При образовании его во второй части основы наращивается согласный г.

Термин уругун-туругун (исп., сал., нют., ках.) – уругун-турукІун (ахт., джаб.) образован сложением основ (редупликацией). Здесь также при повторении основы с гласным анлаутом в начале второй части появляется смычный непридыхательный т. В ахтынском и джабинском диалектах во второй части слова звонкий согласный г заменен смычно-гортанннм кІ.

Время, исчисляемое с 6 мая по 20 мая называется цІиг. Этот термин встречается во всех лезгинских диалектах без изменения в звучании (исп., сал., нют., ках., ахт., джаб.). Различие наблюдаем только в семантике. В лезгинско-русском словаре слово переводится «середина какого-либо времени года» [Талибов, Гаджиев 1966: 362]. В ахтынском и джабинском диалектах лексема цІиг означает самое холодное время зимы, т.е. джабинцы и ахтынцы забыли, что это название может повториться и в других периодах года. Слово цІиг является исконной лексемой.

Период весны с 12 мая по 5 июня обозначен термином чІем (исп., сал., ках., нют.) – чІим (джаб.). Мы не можем пока объяснить, имеет ли это название что-либо общее с омонимичным словом чІем «масло». Термин чІем, чІим – самостоятельная исконная лексема.

Последний период весны называется ракъар (с 6 июня но 21 июня). Название сохранилось без изменения во всех диалектных единицах лезгинского языка. Буквально слово ракъар означает «солнце». Название ракъар А. Р. Шихсаидов связывает с днем летнего солнцестояния [Гаджиева, Трофимова, Шихсаидов 1964: 2]. Термин ракъар используется в форме множественного числа, формой единственного числа является рагъ.

Период с 22 июня называется гад «лето». Лето распадалось на следующие периоды, наименования которых полностью сохранились в лезгинских районах: ракъар, хиб, чиш, цІиг, чІем, кьуьгъвер – по 15 дней каждый [Гаджиева, Трофимова, Шихсаидов 1964: 7].

За летом начиналась осень: зул (исп., ках., джаб.) – ггул (нют.) – жул (ахт.), которая длилась до 22 декабря. С 22 декабре начинается зима: кьуьд (лит., исп., сал., нют., ках., ахт., джаб.), которая делится на следующие периоды: чиш // тиш (с 22 января по 20 февраля), хиб (с 21 февраля по 6 марта), кьуьгъвер (с 7 марта по 22 марта).

Название чиш имеет только фонетические варианты. В диалектных единицах кюринского наречия фиксируется форма чиш (исп., сал., 'ках., нют.), а в диалектах самурского типа – тиш (ахт., джаб.). Термины хиб (исп., сал., нют., ках., ахт., джаб.) и кьуьгъвер (исп., сал., нют., ках., ахт., джаб.) являются общими для всех диалектов.

С названием кьуьгъвер связано выражение кьуьгьвер гъуьтІ, яр, гатфар, миччин, афар, ччан ппаппар «кьуьгъвер прошел, наступила весна, появилась трава для чуду, милые женщины» (букв. кюгвер прошел, яр, весна, чуду с травой, милые женщины»).

В период кьуьгъвер начинали вспашку земли, поэтому весенняя вспашка получила название кьуьгъвер.

В селении Джаба Ахтынского района мы обнаружили также два названия – гъигъ, гъумп. К какому периоду года эти названия относятся, нам не удалось выяснить. Мы просто констатируем факт наличия этих терминов в джабинском диалекте.

Как отмечено выше, пахоту лезгины начинали весной, в равнинных районах в период яр, а в горных районах в период элхен-гелхен и алкьвар-далкьвар.

В лезгинском языке в значении «крестьянин» употребляется термин лежбер (лит., исп., сал., нют., ках., ахт.) – нажбар (джаб.).1

Как видно, здесь исходную форму сохранили все диалектные единицы, кроме речи селения Джаба. Основа простая, происхождение ее неясно.

Заимствованным из персидского языка является название тум «семена» (лит., исп., сал., нют., ках.) – тым (ахт., джаб.), ср. перс. тохм [Селимов 2001:440].