logo search
F_Ganieva_-_Otraslevaya_lexika_lezginskogo_yazy

4. Мужская и женская обувь

Для названия обуви используется словосочетание кІвачин къапар (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – кІвечин къапар (ахт.) – кІвачын къапар (джаб.), состоящее из исконного анатомического термина кІвач «нога» > род.п. кІвачин и лексемы къаб > мн.ч. къапар «посуда», заимствованной из азербайджанского языка, ср. азерб. аяг гапы «обувь».

Раньше лезгины пользовались ноговицами, которые назывались кух-ар (исп., сал., зиз., орт., юх. ках., джаб.) – къух-ар (ахт.). Основа, по-видимому, исконная.

Традиционным элементом мужской и женской обуви являлись чарыки, которые обозначаются единым термином шаламар иранского происхождения [Селимов 2001:513].

По бокам чарыков делаются петельки, которые обозначаются единым термином кваквар. Основа исконная. Через эти петельки продергивался шнур, который отмечается разными по составу словами: кьветІелар (лит., исп., зиз., орт., юх., ках.) – шаламры эпер (ахт., джаб.) – шаламры цІилер (сал.). Первое название кьветІелар является сложным, образованным комбинацией числительного кьвед «два» > кьве (отпадение конечного д) + тІел / тІвал «узел» (делабиализация корневого согласного), букв. «два узла». В описательных названиях первым компонентом выступает название чарыков в усеченной форме родительного падежа, а вторые компоненты различаются по происхождению: лексема эб заимствована из азербайджанского языка, ср. азерб. ип «веревка» (РАС), а основа цІил исконная,

Чарыки носились с обмотками, которые именуются шалар (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – дулахар (ахт., джаб.). Первое название иранского происхождения, ср. перс. шал (ПРС), второе усвоено из азербайджанского языка, ср. азерб. долаг «обмотки» (РАС).

Повседневной обувью лезгин служили вязаные шерстяные носки: гуьлуьтар (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – куьлуьтар (ахт., джаб.). В простом названии гуьлуьт в ахтынском и джабинском диалектах наблюдаем оглушение начального звонкого г.

Из шерстяной пряжи вязали также носки с загнутым вверх носком, которые использовались в качестве обуви и назывались кемерар (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – кемечар (ахт.) – кемер (джаб.). Слово в джабинском диалекте имеет форму множественного числа кемер, в остальных диалектных единицах аффикс множественности удваивается: кемерар.

В качестве обуви использовались носки, связанные из грубых шерстяных ниток и обозначаемые единым термином шаталар. Данный термин обозначает также «старые, изношенные заштопанные носки (используемые в качестве обуви)». Слово заимствовано из азербайджанского языка, ср. азерб. шатал «шерстяной чулок» [Джидалаев 1990: 121]. Лексические параллели им обнаружены в лак. шятал «плетеный из грубой шерстяной пряжи чарык», авар. швата 1) «чулок» 2) «носок» [Джидалаев 1990: 120-121].

Широкое распространение в настоящее время получили женские вязаные чувячки-тапочки, которые именуются чивекар (исп., сал., орт., юх., ках., ахт., джаб.) – типІрийар (зиз.). Первое название заимствовано из русского языка, второе представляет собой общелезгинскую основу, ср. табас. тІипри, агул. тІапри «туфли (деревянные)» [Загиров 1987: 93]. В ахтынском диалекте термин тІипІри обозначает старые, изношенные туфли. В ахтынской форме произошла прогрессивная ассимиляция согласных.

Раньше лезгины носили и башмаки – башмакьар (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – башмагъар (ахт.), а также обувь без задников, которая именуется чапатІар (сал., зиз.) – сармызар (джаб.).

По свидетельству А.А.Селимова, термин башмакь усвоен из тюркских языков, ср. азерб. башмаг [Селимов 2001:76]. Лексические параллели обнаружены также и в дагестанских языках: лак. башмакь, авар., дарг. башмакь «башмак» [Джидалаев 1990: 118].

Мягкие сафьяновые сапоги обозначаются тремя фонетическими вариантами мясерар (лит.) – масерар (сал.) – менсерар (джаб.) – маьхІсар (ахт.). Слово имеет только форму множественного числа. По предположению А.А.Селимова, источником лезгинского слова мог быть арабский язык [Селимов 2001:342]. Термин представлен также в лак. мяхси ~ мягьса «женская легкая кожаная обувь, ноговицы; тапочки», авар. масгью «легкая сафьяновая обувь» [Джидалаев 1990: 118].

Старшее поколение лезгин (и в настоящее время) с шерстяными носками носят галоши, которые именуются калушар (сал.) – калушар // разинар (зиз.) – калышар // ризинар (ахт.) къыраблийар (джаб.). Первые два названия заимствованы из русского языка, ср. русск. калоши, резина, а третье название къираблийар, по-видимому, заимствовано из азербайджанского языка.

Понятие «туфли» передается двумя разными по происхождению терминами чекмейар (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках., джаб.) – чикмейар (ахт.) – туфлийар. Первое название заимствовано из азербайджанского языка, ср. азерб. чәкмә «сапог» (АРС). Лексические параллели обнаружены и в других дагестанских языках: лак. чакма «сапог», авар., дарг. чакма «сапог» [Джидалаев 1991: 119]. Второе название в лезгинский язык перешло из русского языка, ср. русск. туфли.