И) уздечка и ее части
Кьенерар (лит., исп., сал., ках., зиз., орт., юх., ахт., джаб.) «уздечка». Основа простая исконная. Употребляется только в форме множественного числа.
Дегьне кьенер (исп.) – дегьне кьенерар (ахт.) «трензель», букв. «глубокая уздечка». Эту уздечку надевают на быструю лошадь, которую трудно остановить. Удила такой уздечки шире обычных удил. В такой уздечке лошадь испытывает боль, когда всадник тянет ее, и лошадь вынуждена бывает замедлить ход.
Зарпанд (лит.) – зарпанд // залпанд (исп.) – залпанд (сал., ках., зиз., орт., юх., ахт., джаб.) «недоуздок». Слово иранского происхождения. Входит в состав словосочетаний: зарпанд акъалжун (исп.) – залпанд акьалжун (сал., орт., юх.) – залпанд акъалзын (ахт.) «обуздать лошадь», букв. «недоуздок натягивать»; зарпанд алудун (лит.) – зарпанд // залпанд алудун (сал., зиз., орт., юх.) – залпанд алудын (ахт., джаб.) «разнуздать лошадь», букв. «недоуздок снять». Выражение кьилелай залпанд алатнавейзи означает «разнузданный (о человеке)», букв. «с головы недоуздок спавший». Поговорка с данным термином: балкІанар гзаф дегишрайди эхир залпандин иеси жеда «кто часто меняет лошадей, тот остаетоя с одним недоуздком».
Пелен чІул (исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – пелен чІил (ахт., джаб.) «налобник». Сочетание состоящее из двух имен существительных исконного происхождения пелен – род.п. от пел «лоб» + чІул // чІил «ремень».
Нерин чІул (исп., сал., зиз.), букв. «носа ремень» – нераллай чІул (орт., юх.) – илаьраллей чІил (ахт.) «намордник», букв. «на носу находящийся ремень». Все компоненты сочетания исконного происхождения.
Сиве твадай ракь (исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – сиве твадий ракьар (зиз., джаб.) – сиве твазей ракьар // кьенеррин ракьар (ахт.) «удила», букв. «в рот ставящее железо».
ЧІулар (исп.), букв. «ремни» – кьенеррын чІилаьр (ахт.), букв. «уздечки ремни» – къвалар (орт., юх.) (букв. «бока») «поводья». Вcе слова, вражающие данное понятие, исконного происхождения.
Жилав (лит.) – джилав (сал., зиз., джаб.) – жылав (ахт.) – вожарар (исп.) – воджарар (зиз.) «вожжи». По мнению В. И. Абаева, первое слово тюркского происхождения, ср. тюрк. jular «недоуздок» [Абаев 1958: 404]. В лезгинский язык оно вошло из азербайджанского языка, ср. азерб. джилов «вожжи» (АРС). Второе слово заимствовано из русского языка и употребляется, как и в русском языке, во множественном числе. Термин жилав входит в состав ряда словосочетаний:
жилавар гъуьргъуь авун а) «ослаблять, распускать поводья, вожжи» б) перен. «давать волю кому-либо; не удерживать кого-либо»; жилавар тІарамдиз кьун а) «натягивать поводья, крепко держать поводья» б) перен. «не давать воли кому-либо»; жуван жилавар масадан гъиле вугун а) «давать свои поводья другому» б) перен. «быть на поводу у кого-либо» [Талибов 1966: 122].
Келле (исп., орт., юх.), букв. «голова» – кьенеррин келле (сал., букв. «уздечки голова») «вся уздечка без поводьев».
Гарданд чІул (орт., юх. букв. «шеи ремень») – туьтуьнквай чІул (исп. букв. «под шеей находящийся ремень») – чаназ кІеникā къвезвей чІил (ахт., букв. «под челюстью идущий ремень») «ремень, облегающий шею».
- Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- Глава II названия животных
- 1. Домашние животные
- 1.1. Термины, связанные с мрс
- А) половозрастные термины
- Б) термины, маркирующие масть животного
- В) термины, маркирующие форму ушей
- Г) термины, маркирующие форму рогов
- Д) термины, маркирующие форму курдюка
- Е) термины, маркирующие степень упитанности
- Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- И) термины, маркирующие назначение животного
- Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- Метки и клеймение домашних животных
- Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- 1.2. Термины, связанные с крс
- А) половозрастные термины
- Б) названия животных по масти и физическим данным
- В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- Г) названия животных по назначению
- Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- 1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- А) половозрастные термины
- Б) названия лошадей по масти
- В) названия лошадей по назначению
- Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- Д) названия лошадей по аллюру
- Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- Ж) названия, связанные с верховой ездой
- З) седло
- И) уздечка и ее части
- Й) названия кнута и его частей
- 1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- 1.5. Названия, связанные с кошкой
- 1.6. Названия свиньи
- 1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- 1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- 1.9. Названия болезней животных
- 1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- 2. Названия диких животных Млекопитающие
- 3. Названия домашних и диких птиц
- 4. Насекомые
- Саранча, кузнечики
- Двукрылые
- Термины пчеловодства
- Муравьи
- Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- Паукообразные
- Ракообразные
- 5. Земноводные
- 6. Рыбы
- 7. Пресмыкающиеся
- 8.Черви
- 9. Брюхоногие
- 10. Отражение названий животных в антропонимии
- 11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- 1. Земледельческая терминология
- 1.1. Названия земли, почвы
- 1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- 1.3. Термины, связанные с пахотой
- 1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- 1.5. Сельскохозяйственный календарь
- 1.6. Названия зерновых культур
- 1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- 1.8. Названия бобовых культур
- 1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- 2. Названия культурных растений
- 2.1. Названия деревьев
- 2.2. Названия кустарников и ягод
- 2.3. Названия садовых культур
- 2.4. Названия огородных культур
- 2.5. Названия бахчевых культур
- 2.6. Названия частей растений
- 2.7. Названия травянистых растений
- 2.8. Названия цветов
- Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- 1. Названия жилища и его частей
- 2. Названия общественных строений
- 3. Культовые названия
- 4. Названия строительных материалов
- 5. Названия инструментов
- Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- 1. Соматические названия
- 2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- 1) Простые непроизводные слова
- 3) Сложные слова
- Словосочетания
- Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- 1. Нательное белье
- 2. Верхняя одежда
- 3. Прически и головные уборы
- 4. Мужская и женская обувь
- 5. Украшения
- 6. Названия драгоценных камней
- Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- 1. Обработка шерсти
- 2. Гребень
- 3. Прялка
- 4. Ковры
- 4.1. Ворсовые ковры
- 4.2. Безворсовые ковры
- 5. Войлоки
- 6. Ковровые изделия, служащие в быту
- 7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- Заключение
- Литература
- Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- Содержание
- Отраслевая лексика лезгинского языка