logo search
F_Ganieva_-_Otraslevaya_lexika_lezginskogo_yazy

1.4. Термины, связанные с содержанием собак

Название собаки во всех диалектах лезгинского языка едино – кицІ, за исключением джабинского диалекта, в котором данное понятие передается другим фонетическим вариантом – термином кичІ. Как отмечено в специальной литературе, название собаки во всех дагестанских языках является исконным [СИЛДЯ 1971: 158]. В этом отношении лезгинское название кицІ составляет исключение. У. А. Мейланова утверждает, что название собаки в лезгинском языке является заимствованным [Мейланова 1975: 225]. Этого же мнения придерживается и Б. Б. Талибов и отмечает, что из всех дагестанских языков «лишь только лезгинский язык утерял исходную основу» и лексему кицІ лезгинского языка возводит к иранскому *kuti, которая подверглась трансформации под действием закона аффрикатизации дентального в ударной позиции перед верхненебным гласным: *кути > кутти > кицци> кицц > кицІ [Талибов 1988; 155].

Термин кицІ // кичІ в лезгинском языке может обозначать собак без различия пола. Для обозначения пола собаки к данной лексеме добавляются слова – различители пола диши «самка» и эркек «самец»: диши кицІ «сука», эркек кицІ «кобель».

Однако в лезгинском языке и диалектах зафиксировано специальное название для обозначения понятия «сука» – кач. Основа исконная общедагестанская [СИЛДЯ 1971: 159]. В то же время данная основа имеет параллели в осетинском, армянском и балкарском языках, которые в словаре В. И. Абаева рассматриваются как заимствования из кавказских языков [Абаев 1958: 505].

Лексема кач используется и в переносном значении «блудница».

Понятие «щенок» передается лексемой гурцІул (лит.) – курцІул (исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – кырцІыл (ахт., джаб.). Основа обшедагестанского хронологического уровня [СИЛДЯ 1971: 160]. Исходная форма сохранилась в литературном языке. В диалектах налицо процесс оглушения звонкого смычного г в начальной позиции.

Существует также специальное название для новорожденного щенка – куци (орт., юх.). Данная лексема используется в редуплицированной форме и для подзыва собаки: куци-куци (орт., юх.).

Различается несколько названий собак по назначению, образованных по модели: имя существительное в родительном падеже + родовое название собаки кицІ : кІвалин кицІ (исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – кІвелин кицІ (ахт.) – кІвелин кичІ (джаб.) «дворовая собака», букв. «домашняя собака»; хпен кицІ (исп., ахт. букв. «овцы собака») – хперин кицІ (сал.) – хперын кичІ (джаб., букв. «овец собака»); чубанд кицІ (исп. букв. «пастуха собака») – чубанрин кицІ (орт., юх., букв. «пастухов собака»), йатагъар кицІ (зиз., букв. «овчарни собака») «пастушеская собака»; гъуьрчен кицІ (исп., сал., орт., юх.) – гъуьрче кицІ // тула (зиз.) – гьурчан кицІ (ахт.) – тула (джаб.), ср. азерб. тула «лягавая, пойнтер», «охотничья собака» (АРС); джанавуррин кицІ букв. «волков собака» (орт., юх.) - жанагур къазей кицІ, букв. «волка ловящая собака» (ахт.) «волкодав».

Для обозначения масти собак используются словосочетания, в качестве первого компонента которых выступают имена прилагательные, обозначающие цвет, а в качестве второго компонента – название собаки кицІ: лацу кицІ (исп., сал., зиз., орт., юх.) – лацы кицІ (ахт.) – лацы кичІ (джаб.) «собака белой масти»; чІулав кицІ (исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – чІылав кицІ (ахт.) – чІылав кичІ (джаб.) «собака черной масти»; цІару кицІ (исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – цІары кицІ (ахт.) – цІары кичІ (джаб.) «пестрая собака» и т. д.

Для передачи понятия «пестрая собака» используются также самостоятельные термины цІарапІ (исп.) – цІарак (ахт.). Это простые производные термины, образованные от цІар «линия», «полоска» с помощью непродуктивных деривационных аффиксов -ак и -апІ.

Засвидетельствовано несколько названий кличек собак: худи (исп.), дирибаш (исп.) «быстрая собака», сарабаш (исп.), букв. «желтая голова», ср. азерб. сары «желтый» + баш «голова», къара-баш (исп.) букв. «черная голова», ср. азерб. гара «черный» + баш «голова»; алабаш (орт., юх.), букв. «белая (пестрая) голова», ср. азерб. ала «пестрый» + баш «голова»; тарта (исп., орт., юх., ахт.) «сильная здоровая собака» – тарта (джаб.) «собака с короткой гладкой шерстью», къамба (орт., юх., зиз.) къампа (сал.) «крупноголовая собака», тимбил (ахт.) «собака с обрезанным хвостом», кІарах (ахт.) «собака с короткой шерстью» и т. д.

Приведем также несколько названий, связанных с содержанием собак:

Зунджур (исп., орт., юх.) – зынжыр (ахт., джаб.) «привязь (железная цепь)». Слово иранского происхождения, ср. перс. занджūр. В лезгинский язык, видимо, перешло из азербайджанского языка, ср. азерб. зэнжир «цепь, оковы». Лексема засвидетельствована и в других дагестанских языках: авар. синжир, дарг. шинжир, лак. синжир [Джидалаев 1990: 100].

Туьтуьна твадай чІул (исп.) – туьтвена твазей чІил (ахт.) – туьтвена твадий чІил (джаб.) – гарданда твадай чІул (орт., юх.) «ошейник». Здесь налицо словосочетание из трех исконных слов: туьтуьна < туьд «горло» + причастие твадай «ставящий» + чІул «ремень».

ГурцІулар хун (исп., сал., зиз., орт., юх.) – кырцІылар хын (ахт., джаб.) «ощениться». В данном случпе представлено словосочетание из двух исконных слов: гурцІулар «щенята» + хун «родить»,

Мадвар (исп.) «железное приспособление, не дающее запутаться привязи».

Простая непроизводная основа чак имееет два метонимически связанных значения:

1) «посуда для кормления собаки» (исп., орт., юх., ахт., джаб.)

2) «корм для собаки» (ахт.): кицІиз чак ца «накорми собаку».

Для обозначения жидкой похлебки для собаки используется простая непроизводная исконная основа хвах (исп., орт., юх., зиз.). Основным значением данного слова в лезгинском языке и диалектах является «квашня»,