logo
8 неделя науки СВАО - тезисы с содержанием

Фонографическая стилизация просторечий в романе с. Таунсенд «мы с королевой» и ее перевод на русский язык

Лунина Д.С., Усачева Я.В.

МГОУ имени В.С. Черномырдина

Графические и фонографические способы преобразования орфографической нормы. Понятие фонографические средства (обозначаются способы изменения орфографической формы слова с целью письменной репрезентации фонетических отклонений от нормы и особенностей устной речи синтагматического порядка.)

Понятие фонографической стилизации.

Использования фонографических речевых средств с целью создания речевой характеристики персонажа художественного произведения.

Классификация фонографических средств:

курсив и изменение регистра (могут быть интерпретированы читателем как повышение голоса или интонационный акцент)

(элизия, апокоп, афереза, варианты передачи конечного –ing [iŋ] либо как эпентетическое [iŋk] )

Фонографические средства могут выступать в качестве существенного и даже ведущего компонента при изображении социолектов и просторечия, и их передача при переводе представляет одну из наиболее значительных трудностей.

В основном средства ФГС ИЯ компенсируются лексическими и грамматическими элементами ПЯ. При реализации такой переводческой стратегии перевода просторечно-разговорные средства компенсации ПЯ почти никогда не являются прямыми соответствиями средств ИЯ.

Фонетическая система русского городского просторечия не обладает признаками системности английского просторечия и перевод отдельных видов английских фонографических средств (элизия, апокопа афереза) на русский язык не возможен.