Интеллигент
Товарищи, вот ведь если как следует подумать, то мы с вами интеллигентные люди.
А с другой стороны, если как следует разобраться, то с чего бы это?
Мы почему себя интеллигентами считаем?
Потому что точно знаем, когда спасибо сказать, когда пожалуйста, потому что рюмку взял и мизинец оттопырил.
Часто слышишь – вон человек в очках, в шляпе, одет прилично, ну, в общем, интеллигентный человек.
Так, может, в одежде все дело? По ней определять.
В очках и шляпе – интеллигент.
В телогрейке на голое тело – не интеллигент.
Тогда как же их на пляже отличать?
Кто в плавках – интеллигент. Кто в купальнике – женщина. Кто голый – просто хулиган.
А он, интеллигент, без шляпы, может быть, без очков. Просто в кепке и с хорошим зрением.
И костюм на нем единственный, но такой, что сразу видно – в начале месяца купленный, в конце года сделанный.
А другой откроет шкаф – там десять костюмов, но нет того единственного, в котором он на человека похож.
И тут даже не в эрудиции дело. Неважно, что ты на трех иностранных языках говоришь, а на одном даже понимаешь. Неважно, что по выставкам так набегался, что уже Врубеля с Брумелем путаешь!
И не в том дело, что ты на премьерах в первом ряду сидишь, а потом ходишь в фойе по кругу, как корова на ВДНХ.
А он, интеллигент, возьмет два билета в цирк, и еще ему нагрузку сунут в консерваторию. И ведь что интересно, он на эту самую нагрузку пойдет. Сядет на балкончике и тихо радуется. И не думает при этом, сколько за каждый взмах дирижер получает. И все, что композитор дать ему хотел, он возьмет и трубить потом на весь мир не станет, но с друзьями поделится.
Так как же их, интеллигентов, отличать, может по штатному расписанию?
Дворник – тот, конечно, не совсем интеллигент, тут и говорить нечего.
Директор – интеллигент. Тут тоже никто спорить не станет.
А кто станет, того мы из интеллигентов в дворники переведем.
Ну, хорошо, а если этот самый дворник подметет улицу, бросит метлу и давай на скрипке играть. Значит, интеллигент.
Кончит на скрипке играть, поставит ее в угол и давай жену смычком лупить.
Не интеллигент.
Так, может, в образовании дело? Есть высшее образование – все в порядке. Нет образования – иди учись на интеллигента. Ну хорошо – поступил рабочий в вечерний институт. Учится. Еще не интеллигент. Но вот защитил диплом, обмыл это дело. Утром проснулся, голова разваливается, но уже интеллигент. А почему? Только потому, что он теперь меньше получать будет?
Не в образовании дело. Ты хоть академиком можешь быть. И формул у тебя в голове больше, чем волос. Или, допустим, точно знаешь, почему у сороконожки тридцать восьмая нога не в ногу шагает.
А люди тебя не уважают. Или уважают, но не любят. А его, интеллигента, любят. Потому что он свое мнение не навязывает. А самому разобраться дает. Тебе все ясно, а он рассуждает. Давай и мы остановимся, подумаем, не обидим ли кого, не пройдем ли мимо чужого горя или чужой подлости.
И людям тогда легко с нами будет и просто. А ты думал, шляпу надел, в первый ряд сел, мизинец оттопырил и все в порядке? Да я не против – что хочешь на себя надевай, хоть противогаз. Где хочешь садись и что хочешь оттопыривай. Не в этом дело.
Главное, чтобы в нас чуткость была. И чтобы внутри огонек горел. Но не тот, что синим пламенем, а тот самый, который нам дорогу освещает. Длинную и трудную дорогу к другим людям. (Л. Измайлов. Интеллигент // Лит. газ. – 1977.– 25 мая).
1) Сопоставьте содержание рассуждения акад. Д.С. Лихачева и юмористического рассказа Л. Измайлова «Интеллигент». (Оба текста – это рассуждение на тему интеллигентности как человеческого качества. И в первом, и во втором случае авторы решают вопрос, каким должен быть интеллигентный человек. И в первом, и во втором случае авторы указывают путь, который необходимо избрать для того, чтобы стать по-настоящему интеллигентным человеком. Это путь к людям. Поэтому в конце своего рассуждения Д.С. Лихачев и говорит: «Социальный долг человека – быть интеллигентным. Это долг перед самим собой. Это залог его личного счастья и «ауры доброжелательности» вокруг него и к нему (то есть обращенной к нему)».
Сходная мысль, но уже в другой форме звучит в рассказе Л. Измайлова: «Главное, чтобы в нас чуткость была. И чтобы внутри огонек горел. Но не тот, что синим пламенем, а тот самый, который нам дорогу освещает. Длинную и трудную дорогу к другим людям».
Удивительно, что при внешнем различии концовок обоих текстов видишь сходство мыслей, идей, даже образов: ведь аура – это свет. О «свете» доброжелательности пишет Лихачев. И у Измайлова тоже свет – огонь, освещающий трудную и долгую дорогу к другим людям.
Таким образом, тематически и идейно оба произведения близки. Что же касается формы, то здесь нет однозначного ответа. И это вполне естественно: ведь первый текст – это произведение, возникшее на стыке научно-популярного и публицистического стиля. «Интеллигент» – это художественный рассказ.
Правда, и в первом, и во втором случае тип текста один и тот же – рассуждение. Но если в первом случае представлено логическое рассуждение, построенное на объяснении этических норм, понятий и подчиняющееся при этом законам логики, то во втором случае мы имеем дело с рассуждением-размышлением, представленным в яркой, образной форме с использованием алогизмов, вполне уместных в художественной речи. В юмористическом произведении Измайлова понятие интеллигентности не трактуется, а как бы выявляется в ходе размышления героя о том, кого же нужно считать интеллигентным человеком. При этом, в процессе размышления, создается и тут же отвергается несколько образов лже-интеллигентов. Один из них – это тот, который «точно знает, когда спасибо сказать, когда пожалуйста, потому что рюмку взял и мизинец оттопырил». Понимание интеллигентности здесь – на уровне примитива. Это, так сказать, «мещанская этика». Второй – «в очках и шляпе» – тоже интеллигент. И так далее. Герою-рассказчику удается развенчать все эти стереотипы, основанные на примитивном понимании интеллигентности, и найти ответ, основанный на общечеловеческой морали, а не на поверхностных представлениях).
2) Каковы основные композиционные части обоих рассуждений? (В первом случае текст начинается с тезиса: «Интеллигентность – это способность к пониманию, к восприятию, это терпимое отношение к миру и людям». Далее идет ряд доказательств от противного: автор доказывает, что «злобная и злая реакция на окружающее, грубость и непонимание других – это признак душевной и духовной слабости, человеческой неспособности жить». Людям со злобной реакцией противопоставлены совсем другие – те, которые приветливы, добры.
Из этого противопоставления вытекает вполне органичный вывод о том, что настоящая интеллигентность – это внутренняя красота.
Произведение Л. Измайлова также начинается с тезиса, ложного, как потом выясняется: «… мы с вами интеллигентные люди». Сформулированный в первом абзаце тезис сразу же и опровергается: «А с другой стороны, если как следует разобраться, то с чего бы это?» Опровержение начинается с вопроса и разворачивается в последующих абзацах.
Собственно, почти весь текст построен на выдвижении тезисов и их последующем опровержении. Такое построение текста позволяет герою-рассказчику в определенный момент подходить к выводам (а они не в самом конце: они в тексте встречаются несколько раз).
Возникает вопрос, а знал ли автор о том, чем он завершит свое произведение. Да, наверное, знал. Значит, система вопросов, тезисов и опровержений, вложенных в уста героя, – это форма, в которую облек свою мысль автор-юморист. Он позвал нас вслед за своим героем-рассказчиком, и мы пошли за ним, иногда принимая его точку зрения, иногда не принимая, иногда посмеиваясь над его рассуждениями, а иногда и над собой).
3) Чем отличаются языковые средства обоих текстов? (В первом тексте – литературный язык. Научно обоснованное толкование понятий: Интеллигентность – это способность … и т.п.; сложноподчиненные предложения, в которых адекватно воплотилась мысль Д.С. Лихачева.
Во втором тексте – широчайший диапазон синтаксических конструкций: от разговорных до сугубо книжных. Но и это тоже литературный язык, но несколько другой: он вбирает в себя разговорные слова, выражения, конструкции, которые становятся здесь фактом художественной речи: нагрузка, трубить, обмыл это дело и т.п. Вводя их в речь рассказчика, автор тем самым как бы цитирует речь тех, с чьих позиций оценивается понятие интеллигентности.
Отличие языковых средств в обоих текстах связано с различной формой предъявления авторами знаний о действительности.
Наряду с универсальными дидактическими функциями, немаловажное значение имеют и специфические функции учебных словарей по стилистике, культуре речи, теории текста. Одна из них – справочная, играющая ведущую роль. Именно она определяет специфику словаря как особого жанра научной и учебной литературы. Справочная функция определяет степень нагрузки словаря. В нем сосредотачивается материал более насыщенный, чем в учебнике. В случае затруднения, работая с учебным пособием, ученик обращается к словарю. Информация, заложенная в предлагаемых словарях, носит комплексный характер: в информационных моделях и непосредственно в словарных статьях термины, понятия, общеупотребительные производные слова характеризуются с учетом семантических, грамматических, стилистических и др. свойств, что определяет многосторонний характер использования словарей. Они выступают в качестве справочников при изучении системы лингвистических знаний, при определении отдельного слова, понятия, термина, в процессе чтения, говорения, слушания, письма, в процессе анализа текстов и их продуцирования.
Поскольку в учебных словарях по стилистике, культуре речи, теории текста заложены различные теоретические сведения по соответствующим разделам, то одной из значимых функций может выступать информационная функция. Информационное содержание компонентов учебных словарей различно. Приведем один из фрагментов учебного нормативно-стилистического словаря, а затем выделим различные виды информации о языке, способствующие изучению лингвистических знаний и обучению учащихся речевой деятельности.
- Рефлексия
- Содержание
- Редколлегия:
- 364030, Чеченская Республика, г. Грозный, ул. Надкарьерная, д.33.
- Основная литература
- © 2010 Г. З.С. Абдулхаджиева, а.А. Теймуров географический анализ флоры андийского хребта
- Литература
- © 2010 Г. Р.Х. Гайрабеков, э.С. Эржапова роль паразитоценозов в инфекционно-инвазионной патологии
- Литература
- © 2010 Г. З.И. Ирисханова, Зем.И. Ирисханова, р.С. Эржапова декоративные виды дендрофлоры чечни и ингушетии.
- Литература
- © 2010 Г. М.Ш. Саидова, з.С. Абдулхаджиева биохимические исследования различных объектов
- 1.Содержание белка и лизина в зерне озимого тритикале
- 2.Содержание нуклеиновых кислот, как показатель совместимости сорто-подвойных комбинаций
- Литература
- © 2010 Г. Р.С. Эржапова, з.Н. Амалова, з.Н. Кадиева, з.И. Ирисханова экологические особенности некоторых макрофитов
- Литература
- 1. Проблема перевода реалий
- 2.Транскипция и транслитерация
- Лексико-семантические замены
- Конкретизация
- © 2010 Г. Р.И. Зайпулаева лексико-грамматическое значение прилагательного
- Литература
- © 2010 Г. Р.И. Зайпулаева способы синтаксического выражения значения качества,
- А.А. Иванова Кемеровский государственный университет
- Календарь летней школы
- 9 Класс Цель занятия
- Ход занятия
- Конкурс I
- II. Конкурс капитанов
- Конкурс III
- Конкурс IV
- Конкурс V
- Конкурс VI
- Конкурс VII
- Конкурс VIII
- Конкурс IX
- Глава I. Типология учебных словарей.
- 1.1. Учебный словарь – один из самых древних типов словарей.
- 1.2. Учебные словари системного типа в современной лексикографии.
- 1.3. Краткий обзор школьных лингвистических словарей.
- 1.4. Типология учебных словарей по культуре речи.
- 1.5. Региональный компонент обучения русскому языку как один из типологических признаков учебных словарей.
- Глава II. Отбор и описание языковых единиц в учебных словарях по стилистике русского языка, культуре речи, теории текста.
- 2.1. Единицы отбора учебных словарей – инвариантные схемы языковых подсистем и их модификации.
- Публицистическая речь.
- I. Типовая ситуация общения:
- II. Стилевые черты:
- III. Языковые средства:
- Повествование-рассказ.
- I. Ситуация общения:
- II. Структурно-композиционные части:
- III. Языковые особенности:
- Логичность речи
- 2.2. Лингвистические и лингводидактические принципы отбора и описания языковых единиц в учебных словарях.
- Разговорная речь.
- I. Ситуация общения:
- II. Стилевые черты:
- Рассуждение-объяснение
- I. Ситуация общения:
- II. Композиционные особенности:
- III. Языковые средства:
- X класс Текст научного стиля «Серый журавль»
- 2.3. Методы отбора и описания языкового материала в учебных словарях
- Глава III. Особенности заголовочных единиц и их отражение в учебных словарях.
- 3.1. Особенности понятийно-категориального аппарата стилистики, культуры речи, теории текста и его классификация.
- 3.2. Семантические, грамматические, лингвостилистические особенности производного слова и их отражение в учебном нормативно-стилистическом словаре
- V класс (список дан в сокращении)
- VIII класс
- Глава IV. Систематизация и организация языкового материала в учебных словарях
- 4.1. Уровни языковой личности, отразившиеся в содержании и структуре словарей
- 4.2. Краткий обзор зонной структуры словарной статьи в учебных словарях по стилистике русского языка, культуре речи, теории текста.
- Глава V. Учебные словари по стилистике русского языка, культуре речи и теории текста как средство обучения речевой деятельности
- 5.1. Цели и задачи использования учебных словарей.
- I. Ошибки, нарушающие нормы литературного языка:
- II. Особенности речи, не совместимые с нормами нравственности:
- Лингводидактическая схема
- 5.2. Место и функции словарей в системе средств обучения русскому языку в нерусской школе
- Лингводидактическая схема ст
- Сопоставительный анализ художественного текста и рассуждения на этическую тему
- Интеллигент
- Лингводидактическая схема
- Модель действия по схеме
- Точность речи
- I. Ошибки лингвистического характера
- II. Фактические ошибки.
- Глава VI. Комплексно-процессуальная методика использования терминологических и нормативных учебных словарей
- 6.1. Формирование умений и навыков пользования словарями в процессе обучения русскому языку учащихся нерусской школы
- 6.2. Методы и приемы обучения речевой деятельности (на материале словарей).
- Богатство (разнообразие речи)
- Повествование-рассказ Шутник
- Диалоги, составленные учащимися IX-X классов Подшутил
- Типовые структурные схемы, при помощи которых семантизируются производные слова:
- Типовые речевые ситуации, прогнозируемые схемой ст:
- Конструкции, используемые для построения предложений на основе речевых ситуаций:
- Выразительность речи
- Информационные модели текстов-рассуждений
- II. Структурно-композиционные части:
- I. Ситуация общения:
- II. Структурно-композиционные части:
- III. Языковые средства:
- Художественная речь
- I. Ситуация общения:
- II. Стилевые черты:
- III. Языковые средства:
- Аннотация Учебная модель аннотации как произведения научно-популярного стиля
- I. Ситуация общения:
- II. Стилевые черты:
- III. Языковые средства:
- I. Ситуация общения:
- II. Структурно-композиционные части:
- III. Языковый материал:
- 6.3. Система заданий по использованию словарей, ориентированных на обучение речевой деятельности
- Уместность речи
- С элементами рассуждения
- I. Ситуация общения:
- II. Структурно-композиционные части:
- III. Языковый материал:
- Реферат Учебная модель реферата как сочинения научного (научно-популярного) стиля
- I. Ситуация общения:
- II. Стилевые черты:
- III. Языковые средства:
- Толкование пословицы
- Республика
- X класс Лексика и фразеология
- § 5. Слова однозначные и многозначные. Омонимы. Синонимы. Антонимы.
- § 6. Устаревшие слова и неологизмы. Слова исконно-русские и заимствованные, общеупотребительные и ограниченного употребления.
- § 7. Фразеологические обороты. Словари.
- § 8. Орфоэпия.
- § 9. Интонация.
- § 10. Орфография.
- § 11. Пунктуация.
- § 12. Состав слова. Упражнение 68. Из истории песни.
- I. Ситуация общения:
- II. Стилевые черты рецензии:
- III. Языковые средства:
- Информационная модель рецензии как одного из видов (жанров) рассуждения
- I. Ситуация общения:
- II. Структурно-композиционные части:
- III. Языковый материал:
- VII класс
- Задания
- Песня о Зайтан Шихмурзе (Отрывок)
- Вопросы и задания к текстам
- Глава VII. Организация эксперимента по развитию речи в национальной аудитории
- 7.1. Речевые ошибки как методическая проблема
- 7.2. Состояние знаний, умений и навыков обучаемых по стилистике, культуре речи, развитию связной речи (по материалам констатирующего эксперимента)
- Речевые ошибки, нарушающие нормы употребления языка
- I. Ошибки учащихся русских и национальных школ при усвоении фонетических и графических понятий:
- II. Речевые ошибки произносительного характера:
- I. Ошибки, связанные с давлением языковой системы:
- II. Композиционные ошибки в речи, вызванные недостаточным развитием оперативной памяти детей:
- I. Нарушение норм употребления существительного:
- II. Нарушение норм употребления прилагательного:
- III. Нарушение норм употребления местоимения:
- IV. Нарушение норм употребления глагола:
- I. Ошибки в словосочетании:
- II. Нарушение норм построения сложносочиненного предложения:
- III. Нарушение норм построения сложноподчиненного предложения :
- I. Ошибки, связанные со слабым владением стилистическими ресурсами языка:
- II. Ошибки, связанные с нарушением норм функциональных стилей:
- Ошибки, нарушающие культуру речи
- I. Ошибки, нарушающие нормы литературного языка:
- II. Особенности речи, не совместимые с нормами нравственности:
- I. Ошибки, вступающие в противоречие с экстралингвистическими условиями:
- II. Ошибки, нарушающие лингвистические условия реализации логичности:
- I. Ошибки в текстах повествовательного характера:
- II. Ошибки в текстах описательного характера:
- Портрет моего друга
- III. Ошибки в текстах-рассуждениях.
- 7.3. Анализ результатов обучающего эксперимента
- Выборка из сочинений учащихся пятых классов
- V (VI) класс
- VI (VII) класс
- VII (VIII) класс
- Моя профессия
- Откровение
- Нет войне!
- Заключение
- Литература
- Словари, справочники
- Приложения
- Стилистические ошибки по материалам эксперимента в контрольных группах
- Ошибки, нарушающие культуру речи, по материалам эксперимента в контрольных группах
- Ошибки в построении текста по материалам эксперимента в контрольных группах
- Ошибки в определении понятий по материалам эксперимента в контрольных группах
- Стилистические ошибки по материалам эксперимента в экспериментальных и контрольных группах
- Ошибки, нарушающие культуру речи в экспериментальных и контрольных группах
- Ошибки в построении текста в экспериментальных и контрольных группах
- Ошибки, нарушающие культуру речи в экспериментальных и контрольных группах
- Результаты «срезов» в контрольных и экспериментальных классах (составление предложений)
- Составление текстов на заданную тему (экспериментальные и контрольные классы)
- Общие результаты доэкспериментального и послеэкспериментального контрольных «срезов» в экспериментальных классах (составление предложений)
- Общие результаты доэкспериментального и послеэкспериментального «срезов» в экспериментальных классах (составление текстов)
- Рефлексия
- Колонка редактора
- К сведению авторов
- А.М. Батхиев
- 386120, Республика Ингушетия, с. Кантышево,
- 386102, Республика Ингушетия,