logo
138___4

Задания

1) Выделите ошибки, нарушающие правильность речи. (Учащиеся производят выборку указанных ошибок: Учителя дают знание (вм. знания) ученикам. Я могу рассказать об (вм. о) профессии медсестрой (вм. медсестры).

Ознакомьтесь по учебному словарю со статьей «Морфологическая правильность». Прокомментируйте ее. Докажите, что выделенные вами ошибки нарушают морфологическую правильность.

Составьте образцы работы над выделенными ошибками.

2) Выделите ошибки, нарушающие точность речи. (Медсестра – очень хорошая работа (вм. профессия).

Докажите, что здесь нарушена точность словоупотребления. Свои соображения проверьте по учебному словарю, обратившись к информационной модели точности речи и словарной статье «Точность словоупотребления».

Сопоставьте свое доказательство с материалом, представленным в «Учебном словаре терминов и понятий культуры речи для учащихся средней школы».

3) Выделите ошибки, нарушающие логичность речи:

а) Моя двоюродная сестра работала в школе учительницей. Я очень люблю эту работу, потому что она говорит мне, что очень хорошо быть учителем.

б) Я знаю такие профессии. Это: повар, учитель, шахтер, официантка и многие другие профессии. Я люблю профессию. Это повар: моя сестра тоже повариха, и говорит, что лучше быть поваром, после школы я буду учиться на повара. Потому что я буду наносить людям добро.

Опираясь на информационную модель логичности речи, отметьте следующие ошибки: 1) нарушение логики рассуждения; 2) противоречивое сочетание частей сложного предложения, приводящее к абсурду; 3) нарушение связей между предложениями; 4) необоснованное членение предложения на сегменты.

Откорректируйте тексты учащихся.

Как мы уже говорили, подобная работа, направленная на корректирование текста, его совершенствование также входит в систему заданий, направленных на обучение речевой деятельности.

И наконец, четвертая группа заданий – это задания, обусловленные типологическими особенностями родных языков обучаемых.

Используя учебные словари, можно выполнять различные задания: 1) сопоставлять термины стилистики, культуры речи, теории текста; 2) сопоставлять производные слова, представленные в нормативно-стилистическом словаре, с особенностями их выражения в чеченском и ингушском языках; 3) сопоставлять информационные модели функциональных стилей, текстов, коммуникативных качеств с возможными, гипотетическими моделями в родном языке; 4) проводить лингвистический эксперимент по выстраиванию лингводидактических моделей СТ в родных языках обучаемых; 5) сопоставлять перевод текста с русского языка на родной и наоборот; 6) переводить собственные сочинения с русского языка на родной и наоборот.

Мы назвали только ряд типовых заданий, но их может быть гораздо больше, ибо способность учителя и учащихся к творчеству неисчерпаема, как неисчерпаемы возможности самого языка. Конечно, существует много «казенных» учителей с чиновничьими взглядами на жизнь, способных засушить, разрушить сам процесс обучения в школе, творческий по своему характеру, но речь не о них. Хотелось бы верить, что такие люди из школы уйдут. Кстати, перестройка частично сделала свое дело: многие учителя, которые не любили детей и свою работу, ушли в коммерческие структуры и там нашли свое призвание.

Итак, задания, обусловленные типологическими особенностями родных языков обучаемых, разнообразны.

Так, в процессе изучения сведений по стилистике, культуре речи, теории текста учитель может систематически предлагать задания на сопоставление различных терминов:

1) Сопоставьте термины: абзац – абзац (чеч.) – абзац (инг.); анахронизм – анахронизм, шираллах (чеч.) – анахронизм (инг.); аннотация – аннотаци (чеч.) – аннотаци (инг.); глагол – хандош (чеч.) – хандош (инг.).

Что вы можете сказать о происхождении этих терминов?

2) Подберите в родном языке эквиваленты к терминам: богатство речи, выразительность речи, действенность речи, доступность речи, канцелярит, контекст, культура речи.

Сопоставьте свой перевод с переводами, данными в учебных словарях по стилистике, культуре речи, теории текста.

3) Переведите термины с чеченского языка на русский. Охарактеризуйте особенности их выражения в одном и другом языке: стилистикин дешан ша-тайпа маь1на (чеч.), д1аяздар (чеч.), г1алат (чеч.), къамалан юхахилар (чеч.).

Задания подобного типа не только тренируют память учащихся, но они их приучают к более точному терминоупотреблению, формируют представления о специфических особенностях различных терминосистем.

Что касается представлений о системе терминов в том или ином языке, то в этом плане наибольший эффект дает работа с информационными моделями. Так, учитель предлагает следующие задания:

1) Повторите информационную модель публицистического стиля по учебному словарю стилистических терминов. Постройте идентичную модель публицистического стиля на чеченском языке. В случае затруднения обращайтесь к русско-чеченско-ингушскому индексу стилистических терминов. Подберите два публицистических текста на русском и чеченском языке на сходные темы. Проанализируйте по учебным моделям и тот, и другой текст. В чем сходство и отличие анализируемых отрывков.

2) прочитайте художественные тексты на чеченском и на русском языках.

Зайтан Шихмирзин илли кийсиг

– Дакъаза ма вала, х1ай таркхойн кура Шовхал,

Моъттура сунна, хьо вуьйцу ва хезча,

Хьекъало вина хьо Таркхойн Шовхал ву.

Хьо Шовхал хиллера дохно вина Шовхал,

Махка чохь ц1е йолчу Шихмирзин езаран

И к1ажар хир йоций, ца хаьарахьуна?

И бора к1ажар ю тхан лулахьехачу

Бай кхобуш 1ачу мискачу жерочун,

Шихмирзин езаран к1ажарш х1инца гур ю хьуна,

Иштта 1аьржа ю хьуна махка чохь ц1е йолчу

Дикачу к1ентан езаран к1ажарш,

Тера хетий хьуна, х1ай Таркхойн Шовхал

Бай кхобуш йолчу жерочун к1ажарах?