logo
138___4

Вопросы и задания к текстам

1) О чем говорится в отрывке?

2) Сопоставьте языковые особенности отрывка, данного на русском и чеченском языках. Выделите прилагательные в обоих текстах. Какую они играют роль? Какие языковые средства передают образность, эмоциональность отрывка в том и другом случае?

3) Составьте перечень терминов, называющих языковые особенности обоих текстов.

4) Повторите значения терминов по учебному словарю стилистических терминов.

5) Сопоставьте полученный перечень со списком терминов, вошедших в информационную модель художественной речи. Сделайте выводы о возможности употребления представленных в информационной модели тех или иных языковых средств в зависимости от жанра произведения.

Формулируя задания стилистического характера, учителю необходимо помнить, что, выполняя их, можно применять и дедуктивный способ изучения материала. Так, в первом случае учащиеся идут от информационных моделей к конкретным текстам на двух языках, во втором случае – от текстов к моделям. Подобное разнообразие формирует гибкость мышления, интеллекта, создает представления о функционировании языковых подсистем, что как раз и нацеливает учащихся на обучение речевой деятельности.

Широкие возможности для сопоставительной работы представляет нормативно-стилистический словарь. Как уже и говорилось, в него вошли разнообразные СТ с суф. -тель, -ник, -ист и др., обозначающие людей по профессии, роду занятий, по социальному и материальному положению и т.д. В родных языках обучаемых, в частности, в чеченском языке происходит перераспределение списков, заданных СТ в русском языке, между суффиксами -хо, -ро, -ло, -о, -ча.

Учитель формулирует следующее задание:

Пронаблюдать, какие производные чеченского языка эквивалентны производным и непроизводным словам русского языка.

Суффикс -хо

1) профессия, род занятий

хьехархо – учитель

дешархо – ученик

яздархо – писатель

куъйгалхо – руководитель

хъархо – мельник

хехо – сторож

2) признак социального и материального положения

къехо – бедняк

хъолахо – богач

ахархо – крестьянин

йийсархо – пленник

3) признак родства

дехо – (родство) по отцу

ненахо – (родство) по матери

доьзалхо – член семьи

стунцахо – родственник жены

4) лицо по признаку личных качеств

зуламхо – вредитель

дакъалацархо – участник

ямартхо – предатель

лулахо – сосед

жигархо – активист

дархо – раненый

ц1архо – тезка

нийсархо – ровесник

турпалхо – герой

5) лицо по месту жительства, происхождения

шелахо – шалинец

атаг1ахо – атагинец

веданхо – веденец

юьртахо – сельчанин

эвтархо – автуринец

мартанхо – мартановец

теркахо – терец

ламанхо – горец

Суффикс -ро

Лицо по месту жительства и происхождения

ламаро – горец

хилдехьаро – заречник

Суффикс -ло

Лицо по роду занятий и социальному положению

белхало – рабочий

т1емало – воин

дошло – конник

г1ашло – пеший

Суффикс -о

1) Лицо по тейповой (родовой) принадлежности

гуно – гуноевец

бено – беноевец

пхьамто – памятоевец

бильто – бильтоевец

сатто – саттоевец

ч1инхо – чинхоевец

варандо – варандинец

2) Лицо по национальной принадлежности

нохчо – чеченец

г1ебарто – кабардинец

Суффикс -(и)ча

Лицо по роду занятий, профессии

вотанча – бубнист, барабанщик

говзанча – специалист

г1оьнча – помощник

зурманча – флейтист

1илманча – ученый

питанча – провокатор

малонча – лентяй

хелхарча – танцор

пондарча – гармонист

хьадалча – рассыльный

Сопоставление чеченской и русской лексики дает интересные результаты.

Так, в первой группе слов существительные русского языка представлены тремя СТ, образованными от глаголов. Причем существительные с суф. -тель имеют в основном книжную окраску, остальные – нейтральную.

Во второй группе – четыре слова и четыре разных СТ.

В третьей группе представлены чеченские существительные, называющие лиц и не имеющие однословных эквивалентов в русском языке. Связано это с тем, что родству у чеченцев придается большое значение, поэтому в их языке существует целая тематическая группа слов, в которой дифференцированно называются все родственники. Практически каждая группа слов русского языка представлена разными СТ, отличающимися по образованию, по стилистической окраске.

Что же касается чеченских наименований лица, то здесь у учеников может возникнуть вполне закономерный вопрос: «Не являются ли суффиксы -хо, -ло, -ро, -о вариантами одного суффикса?» Ученые их пока относят к разным суффиксам, и это вполне естественно, так как и сами производные существительные чеченского языка произошли от разных частей речи.

Анализ словообразовательных типов русского и чеченского языков дает возможность более точно определить специфику стилистических ресурсов, понять особенности функционирования системы словообразования в речи.

В этом плане интересные особенности наблюдаются при анализе СТ с суф. -ость.

Учащимся дано задание: «Используя нормативно-стилистический словарь, составить список производных существительных. Перевести их на чеченский язык при помощи двуязычных словарей. Сопоставьте особенности выражения значений в русском и родном языках. Например:

активность – жигаралла

благодарность – баркалла

гордость – куралла, дозалла

заботливость – г1айг1а хилар

искусственность – –

находчивость – дагадар, дага дог1уш хилар

нежность – 1) (чувство) к1едамерзалла; 2) (приятность) хазалла, к1едалла, ховхалла; 3) (мягкость звука, голоса) боча; 4) (хрупкость) экамалла

неизвестность – /хууш/ цахилар, цахаар

неожиданность – дагахь доцург, ц1еххьашха хилларг

непобедимость – цаэшедалар, эшалур доцуш хилар

Если в плане значения можно говорить о совпадении слов разных языков, то план выражения здесь различен. В одних случаях это суффикс -лла, в других – значение отвлеченности качества, свойственное русскому языку, передается аналитически в родном языке: прил. + хилар.

Анализ подобных различий в разных языках формирует языковое чутье.

Задания сопоставительного характера включаются в систему упражнений, ориентированных на обучение речевой деятельности.

Выводы

Применение учебных терминологических и нормативных словарей общеупотребительной лексики по стилистике русского языка, культуре речи, теории текста дает возможность формировать различные умения и навыки.

Особо следует отметить умения и навыки, направленные на формирование языковой и коммуникативной компетенции в области стилистики, культуры речи, теории текста, что обеспечивает комплексное обучение речевой деятельности.

Формированию различных умений и навыков способствует применение на материале учебных словарей таких методов, как: сознательно-практический, поисковый, объяснительный, коммуникативный, метод учета особенностей родного языка. Кроме того, учебные словари по стилистике, культуре речи, теории текста, составленные на основе функционально-стилистических инвариантов системы языка, создают базу для использования комплексно-процессуального метода, основанного на таком свойстве учебного материала, как процессуальность. Комплексно-процессуальный метод направлен на изучение не отдельных единиц языка, речи (хотя они изучаются тоже на определенном этапе), а на осмысление роли этих единиц в целостной системе, что особенно необходимо при формировании мышления, навыков речевой деятельности.

Специфика учебных словарей по стилистике, культуре речи, теории текста обусловила разработку такой системы заданий, которая органически связана с комплексно-процессуальной методикой. Разработанные задания представляют систему речевых действий. Они (задания) обладают целым рядом инвариантных и вариативных свойств: содержат исходные данные, указывают на способы деятельности и ее результаты, содержат объект деятельности, детерминируют познавательные процессы, предусматривают различные ситуации применения знаний, включают различные виды информации (достаточную, недостаточную, избыточную), подвергаются алгоритмизации и т.п.

Задания обладают различными содержательными и процессуальными свойствами. Во-первых, это наличие предметных знаний и способов деятельности, аспектных проблем, наличие элементов творческой деятельности и др. К процесссуальным свойствам заданий относятся гибкость, систематичность, оперативность, развернутость, свернутость, осознанность, прочность.

Типы заданий и их разновидности в разной степени ориентированы на обучение речевой деятельности: задания, формирующие информационно-поисковые умения и навыки, играют вспомогательную роль, но без них мы не сможем научить учащихся ориентироваться в словарях, работа с которыми создает базу для развития речи. Вторая группа заданий, направленная на усвоение конкретного языкового материала, его форм, значений, употреблений, способствует формированию представлений о системе языка, что также создает определенную теоретическую и практическую основу для обучения речевой деятельности. Третья группа заданий направлена на продуцирование стилистически дифференцированной речи с опорой на учебные словари. И наконец, специфические по отношению к родным языкам обучаемых особенности выражения значений в русском языке и употребления языковых единиц в русской речи изучаются при помощи четвертой группы заданий, составленных с учетом типологических сходств и различий в русском и вайнахских языках.