logo
КЛИМЕНКО_РЕМЕСЛО ПЕЕРВОДА

Эмфатический оборот с формальным подлежащим it

Для сильного эмфатического выделения любого члена предложения, кроме сказуемого, употребляется оборот it is (was)… that (who, whom), причем выделяемый член предложения помещается в середине этого оборота и становится предикативом главного предложения, например:

Popov invented the radio in 1895.

Можно передать следующим эмфатическими вариантами, которые при переводе передаются личными предложениями со словом «именно»:

It was Popov who invented the radio in 1895. – Именно Попов изобрел радио в 1895 г.

It was the radio that Popov invented in 1895. – Именно радио изобрел Попов в 1895 г.

It was in 1895 that Popov invented the radio. – Именно в 1895 г. Попов изобрел радио.

Таким же образом можно выделить и придаточное предложение; в переводе оно выделяется словом только, например, предложение:

We could complete rehabilitation of our ruined cities after we had defeated fascist Germany. – Мы смогли завершить восстановление наших разрушенных городов после того, как мы разгромили фашистскую Германию.

Можно перестроить так:

It was after we had defeated fascist Germany that we could complete rehabilitation of our ruined cities. – Только после того, как мы разгромили фашистскую Германию, мы смогли завершить восстановление наших разрушенных городов.