4. Многофункциональные служебные слова
Следующие широко употребляемые служебные слова обладают способностью выполнять различные функции в предложении:
That
а) указательное местоимение тот, та, то:
Give me that book please. – Дайте мне ту книгу, пожалуйста!
б) относительное местоимение который (-ая, -ое) (обычно ставится после существительного):
It was a problem that greatly interested our scientists. – Это была проблема, которая сильно заинтересовала наших ученых.
в) подчинительный союз что (обычно ставится после глагола), то, что:
We know that racism is doomed to perish. – Мы знаем, что расизм обречен на гибель.
The great advantage of socialism is that it is based on planned economy. – Огромное преимущество социализма в том, что он основан на плановом хозяйстве.
After
(Противоположен по значению before)
a) наречие времени потом, затем, впоследствии (обычно ставится в конце предложения):
I have never met him after. – Я никогда не встречал его впоследствии.
б) предлог времени и места после, по, за, вслед за:
After the Great Patriotic War our industry overshot the pre-war level. – После Великой Отечественной войны наша промышленность превысила довоенный уровень.
в) подчинительный союз после; после того как (вводит придаточное предложение времени):
We have completed the rehabilitation of our ruined cities after the war was ended. – Мы завершили восстановление наших разрушенных городов после того, как окончилась война.
Before (противоположен по значению after):
a) наречие времени раньше, прежде (обычно ставится в конце предложения):
I have never seen him before. – Я его никогда раньше не видел.
б) предлог времени и места до, раньше, перед, впереди:
Japan is stronger now than it was before the war. – Япония сейчас сильнее, чем она была до войны.
в) подчинительный союз до того, как; прежде чем:
We had to make a number of experiments before we achieved satisfactory results. – Нам пришлось произвести ряд опытов, прежде чем мы добились удовлетворительных результатов.
Like
а) наречие как, подобно (unlike в отличие от):
Radio waves travel like waves of water. – Радиоволны распространяются подобно волнам воды.
Unlike oxygen, hydrogen is seldom found free in nature. – В отличие от кислорода, водород редко встречается в природе в чистом виде.
б) прилагательное похожий, сходный, подобный:
Some liquids have like properties. – Некоторые жидкости имеют схожие свойства.
в) глагол любить, нравиться:
We like Technicolor films. – Нам нравятся цветные фильмы.
Still
а) наречие времени все еще, еще, по-прежнему:
There is still some water in the container. – В сосуде все еще имеется некоторое количество воды.
б) соединительное наречие все же, тем не менее, однако:
Nitroglycerine is a dangerous explosive, still it is used in medicine. – Нитроглицерин является опасным взрывчатым веществом, тем не менее он применяется в медицине.
в) прилагательное тихий, спокойный:
The sea is very still today. – Море сегодня очень спокойное.
For
a) предлог для, за:
One law for the rich and another for the poor. – Один закон для богатых, а другой для бедных.
Dogs are fighting for the bone. – Собаки грызутся за кость.
с) предлог в течение:
She studied law for some time. – В течение некоторого времени она изучала юриспруденцию.
в) подчинительный союз так как, ибо, потому что (обычно ему предшествует запятая):
Put on some warm things, for it is bitterly cold today. – Оденьтесь потеплее, так как сегодня очень холодно.
Only
а) наречие только, исключительно:
Only you can do it. – Только вы можете это сделать.
б) союз но:
He could do it, only he is too busy. – Он бы мог сделать это, но он слишком занят.
в) прилагательное единственный (употребляется всегда с артиклем или его заменителем):
Hydrogen is the only element containing one electron. – Водород единственный элемент, содержащий один электрон.
He is my only friend. – Он мой единственный друг.
But
a) соединительный союз но:
Aldehydes and ketones possess similar properties, but their resemblance is not complete. – Альдегиды и кетоны обладают многими общими свойствами, но их сходство не полно.
б) предлог кроме, за исключением:
All the problems are settled but one. – Все вопросы решены кроме одного.
в) наречие только, лишь:
There remains but one unsettled question. – Остается лишь один нерешенный вопрос.
As
а) подчинительный союз причины так как; ибо:
This substance does not exist in a pure state as it is unstable. – Это вещество не встречается в чистом виде, ибо оно нестойкое.
б) подчинительный союз времени когда; в то время как; по мере того как:
The viscosity of a liquid decreases as the temperature rises. – Вязкость жидкости уменьшается по мере того, как поднимается температура.
в) наречие как:
I did it as you told me to do. – Я сделал это, как вы мне сказали.
Since
а) предлог времени с, после:
I haven’t seen him since last year. – Я не видел его с прошлого года.
б) наречие времени с тех пор, тому назад (обычно ставится в конце предложения):
I have not seen him since. – Я не видел его с тех пор.
в) подчинительный союз так как; с тех пор, как:
He could not come since he was ill. – Он не смог прийти, так как был болен.
It is a week since I saw him last. – Прошла неделя с тех пор, как я видел его последний раз.
So
а) наречие следствия так, таким образом, настолько:
I was so tired that I went to bed at once. – Я был так утомлен, что сразу же лег спать.
б) наречие причины поэтому, итак:
It was late, so I went to bed at once. – Было поздно, поэтому я сразу же лег спать.
So, the expedition started! – Итак, экспедиция отправилась!
- От автора
- Общие вопросы перевода
- 1. Введение
- Знание определенного минимума наиболее употребительных слов
- Знание основ грамматики английского языка.
- Владение техникой перевода
- Знакомство переводчика с той областью знания, к которой относится данный текст
- Следует различать три вида перевода
- 2. Особенности английского научно-технического и общественно-политического текста Характер научно-технического текста
- Научно-техническая терминология
- Особенности перевода научно-технического текста
- Общественно-политический текст
- Газетные заголовки
- Упражнения
- 3. Американизмы
- Грамматика
- Лексика
- 4. Транскрипция английских собственных имен
- Некоторые русские буквенные соответствия английским звукам
- Общие указания
- 5. Ритмика и фразовое ударение
- Ритмика
- Фразовое ударение
- Грамматические вопросы перевода
- 1. Пассивная форма (страдательный залог)
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- II. Переведите текст, выделите в тексте случаи употребления пассивной формы и дайте возможные варианты перевода:
- 2. Безличные и неопределенно-личные предложения
- Формальное подлежащее it
- Эмфатический оборот с формальным подлежащим it
- Неопределенные подлежащие one, they.
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- II. Переведите текст, обратив внимание на безличные и неопределенно-личные предложения и способы их перевода.
- 3. Модальность
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- II. Переведите текст, обращая внимание на модальность:
- 4. Неличные формы глагола
- Сопоставление форм с окончанием на –ing.
- Герундий и отглагольное существительное
- Отличие от глагола:
- Сопоставление герундия и отглагольного существительного
- Отглагольное существительное
- Упражнения
- I. Определите функцию формы с окончанием –ing и переведите следующие предложения:
- Герундий и причастие настоящего времени.
- Сопоставление функций герундия и причастия
- Причастие I (Present Participle)
- Формы причастия
- Функции причастия в предложении и их перевод.
- Упражнение
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- II. Переведите текст; обратите внимание на способы перевода независимого причастного оборота:
- III. Упражнения на все случаи употребления форм, оканчивающихся на –ing:
- IV. Переведите текст; выделите все формы, оканчивающиеся на –ing и определите их функции:
- Причастие II (Past Participle)
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- Инфинитив
- Глагольные свойства инфинитива
- Функции инфинитива в предложении и способы перевода на русский язык
- Упражнения
- I. Определите функцию инфинитива в следующих предложениях и переведите их:
- II. Переведите текст, обращая внимание на встречающиеся формы инфинитива и способы их перевода:
- 5. Заместители существительного
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- II. Переведите текст, отметив в нем местоимения – заместители существительного:
- Лексические вопросы перевода
- 1. Фразеология
- Фразеологические сочетания
- Фразеологические единства
- Фразеологические сращения (идиомы)
- Список Фразеологических единиц, часто встречающихся в научно-технической литературе и газетных текстах
- Упражнение
- I. Переведите следующие предложения:
- Практикум
- 2. Неологизмы
- Упражнение
- Практикум
- 3. Выбор лексического варианта
- Упражнения
- I. Руководствуясь контекстом, найдите в словаре нужные значения выделенных слов и переведите предложения:
- II. Руководствуясь контекстом, установите значение глагола to get в каждом отдельном случае и переведите текст:
- Практикум
- 4. Многофункциональные служебные слова
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- II. Переведите текст, обращая внимание на значение многофункциональных слов:
- Практикум
- 5. Изменение значения слов
- Упражнение
- 6. Предложные обороты
- In case (of) – в случае:
- In spite of, due to – несмотря на:
- Instead of – вместо:
- Уражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- II. Переведите текст, обращая внимание на значение предложных оборотов:
- Практикум
- 7. Союзные обороты
- In order to (that) – для того, чтобы:
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- II. Переведите текст, обращая внимание на значение союзных оборотов:
- 8. Адвербиальные обороты
- In fact – фактически, в действительности:
- In this way – таким путем, таким образом:
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения
- II. Переведите текст, обращая внимание на значение адвербиальных оборотов:
- 9. Сокращения
- Буквенные сокращения
- Слоговые сокращения.
- Усеченные слова
- Упражнение
- Техника перевода
- 1. Техника работы со словарем
- Расположение слов в словаре
- Упражнения
- I. Определите какое слово из двух расположено в словаре раньше:
- II. Определите по показателям на какой странице словаря находятся слова:
- III. Отыщите в словаре слова:
- Как отыскивать слова
- Упражнение
- Упражнение
- Упражнения
- I. Определите с помощью словаря II и III форму глаголов:
- II. Определите с помощью словаря I форму глаголов:
- Упражнение
- Упражнения
- I. Определите, в функции каких частей речи употребляются следующие слова:
- II. Найдите техническое значение слов:
- Упражнение
- Упражнение
- Упражнения
- I. Найдите в словаре следующие слова:
- II. Установите по словарю сколько имеется различных слов с указанием ниже написанием; найдите среди них слова с техническим значением:
- Практикум
- 2. Анализ и перевод простого предложения
- Структура предложения
- Порядок слов в повествовательном предложении
- Признаки группы сказуемого
- Признаки группы подлежащего
- Признаки группы дополнения
- Признаки группы обстоятельства
- Определение значения слов по словарю
- Упражнение
- Атрибутивное употребление существительных
- Упражнение
- Инверсия
- Глагольная инверсия
- Инверсия прямого дополнения
- Упражнение
- 3. Анализ и перевод сложного предложения
- Простое предложение
- Сложное предложение
- Анализ сложного предложения
- Сочинительные союзы
- Подчинительные союзы (союзные слова)
- Упражнение
- Шесть случаев замены развернутых придаточных предложений
- Упражнение
- 4. Советы переводчику Памятка переводчику
- Перевод глаголов to have и to be
- Притяжательные местоимения
- Объем значения слова
- Синтаксические замены
- Оборот there is
- Особенности некоторых слов
- Практикум
- Практика перевода
- 1. Практика анализа и перевода прдложения
- Образцы работы над предложением
- Предложения для самостоятельного анализа и перевода
- 2. Упражнения на грамматические и лексические трудности Указатель упражнений
- 3. Более сложные отрывки текста для перевода
- 4. Практика литературной обработки перевода связных текстов образец дословного и литературного перевода текста
- Задание
- Задание
- Как я стал переводчиком
- Некоторые справочные материалы
- 1. Список слов близких по написанию, но различных по значению
- 2. Список слов, сходных по форме с русскими словами, но отличающихся по значению
- 3. Список-минимум сокращений
- 4. Пунктуация
- Запятая
- Другие знаки препинания
- Список литературы
- Ремесло перевода
- 170002, Россия, г.Тверь, пр. Чайковского, д.27/32
- 129085, Г. Москва, Звездный бульвар, 21, стр.1
- 144003, Г. Электросталь, Московская область, ул. Тевосяна, д. 25 издательская группа ас
- 107140, Москва, а/я 140, тел. (495) 744-29-17
- 129085, Москва, Звездный бульвар, д. 21, 7-й этаж
- 107140, Москва, а/я 140, тел. (495) 744-29-17
- 129085, Москва, Звездный бульвар, д. 21, 7-й этаж