3. Список-минимум сокращений
а) Сокращения, часто встречающиеся в текстах любой тематики (в порядке алфавита)
№№ пп | сокращение | Полное обозначение | Перевод |
1 | A.D. | Лат. Anno Domini | Нашей эры |
2 | a.m. | Лат. ante meridiem | До полудня; днем |
3 | B.C. | Before Christ | До нашей эры |
4 | Cf. | Лат. confer | Сравни |
5 | e.g. | Лат. example gratia | Например |
6 | etc. | Лат. et cetera | И так далее |
7 | ft. | Foot | Фут |
8 | gr. | Gram | Грамм |
9 | i.e. | Лат. id est | То есть |
10 | in. | Inch | Дюйм |
11 | kg. | Kilogram | Килограмм |
12 | km. | Kilometer | Километр |
13 | lb. | Лат. libra | Фунт (453,6 гр.) |
14 | rn. | Metre | метр |
15 | mi. | Mile | Миля |
16 | mm. | Millimeter | Миллиметр |
17 | No. | Number | Номер |
18 | p.m. | Лат. post meridiem | После полудня; днем |
19 | sec. | Second | Секунда |
20 | viz. | Лат. videlicet | Именно |
б) Сокращения, часто встречающиеся в газетных текстах (в порядке алфавита)
№№ пп | сокращение | Полное обозначение | Перевод |
1 | A-bomb | Atomic bomb | Атомная бомба |
2 | A-test | Atomic test | Испытание атомной бомбы |
3 | G.B. | Great Britain | Великобритания |
4 | H-bomb | Hydrogen bomb | Водородная бомба |
5 | HMS | Her majesty’s ship | Британский военно-морской корабль |
6 | H-test | Hydrogen test | Испытание водородной бомбы |
7 | M.P. | Member of Parliament | Член парламента |
8 | Mr. | Mister | Господин |
9 | Mrs. | Mistress | Госпожа |
10 | m/v | Motor vessel | Теплоход |
11 | NATO | North Atlantic Treaty Organization | Северо-Атлантический Союз |
12 | N.Y. | New York | Нью-Йорк |
13 | Pent. | Pentagon | Здание военного министерства США |
14 | s/s | Steamship | Пароход |
15 | TUC | Trades Union Council | Совет тред-юнионов |
16 | U.K. | United Kingdom | Соединенное Королевство |
17 | UNO | United Nations Organization | Организация Объединенных Наций |
18 | U.S. | United States | Соединенные Штаты |
19 | USA | United States of America | Соединенные Штаты Америки |
20 | USSR | Union of Soviet Socialist Republics | Союз Советских Социалистических Республик |
в) Сокращения, часто встречающиеся в научно-технических текстах (в порядке алфавита)
№№ пп | Сокращение | Полное обозначение | Перевод |
1 | a.c. | Alternating current | Переменный ток |
2 | a.f. | Audio frequency | Звуковая частота |
3 | amp. | Ampere | Ампер |
4 | at.wt. | Atomic weight | Атомный вес |
5 | b.p. | Boiling point | Точка кипения |
6 | C. | Centigrade | По стоградусной шкале термометра |
7 | Cal. | Calorie | Калория |
8 | c.c. | Cubic centimeter | Кубический сантиметр |
9 | d.c. | Direct current | Постоянный ток |
10 | EMF | Electromotive force | Электродвижущая сила |
11 | F. | Frequency | Частота |
12 | fig. | Figure | Рисунок, чертеж |
13 | f.p.m. | Feet per minute | Футов в минуту |
14 | H.P. | Horse power | Лошадиная сила |
15 | CWt. | Hundredweight | Центнер (в Англии = 50,8 кг, в США = 45,4 кг |
16 | I.H.P. | Indicated horse power | Индикаторная лошадиная сила |
17 | l. | Litre | Литр |
18 | M | Metal | Металл |
19 | MM | Minor metals | Второстепенные металлы |
20 | mol.wt. | Molecular weight | Молекулярный вес |
21 | m.p. | Melting point | Точка плавления |
22 | N. | Normal | Нормальный |
23 | o.d. | Outer diameter | Внешний диаметр |
24 | oz. | Ounce | Унция |
25 | pres. | Pressure | Давление |
26 | psi | Pounds per square inch | Фунтов на квадратный дюйм |
27 | R.F. | Radio frequency | Высокая частота |
28 | RPM | Revolutions per minute | Оборотов в минуту |
29 | sp.gr. | Specific gravity | Удельный вес |
30 | sq. | Square | Квадратный |
31 | temp. | temperature | Температура |
- От автора
- Общие вопросы перевода
- 1. Введение
- Знание определенного минимума наиболее употребительных слов
- Знание основ грамматики английского языка.
- Владение техникой перевода
- Знакомство переводчика с той областью знания, к которой относится данный текст
- Следует различать три вида перевода
- 2. Особенности английского научно-технического и общественно-политического текста Характер научно-технического текста
- Научно-техническая терминология
- Особенности перевода научно-технического текста
- Общественно-политический текст
- Газетные заголовки
- Упражнения
- 3. Американизмы
- Грамматика
- Лексика
- 4. Транскрипция английских собственных имен
- Некоторые русские буквенные соответствия английским звукам
- Общие указания
- 5. Ритмика и фразовое ударение
- Ритмика
- Фразовое ударение
- Грамматические вопросы перевода
- 1. Пассивная форма (страдательный залог)
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- II. Переведите текст, выделите в тексте случаи употребления пассивной формы и дайте возможные варианты перевода:
- 2. Безличные и неопределенно-личные предложения
- Формальное подлежащее it
- Эмфатический оборот с формальным подлежащим it
- Неопределенные подлежащие one, they.
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- II. Переведите текст, обратив внимание на безличные и неопределенно-личные предложения и способы их перевода.
- 3. Модальность
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- II. Переведите текст, обращая внимание на модальность:
- 4. Неличные формы глагола
- Сопоставление форм с окончанием на –ing.
- Герундий и отглагольное существительное
- Отличие от глагола:
- Сопоставление герундия и отглагольного существительного
- Отглагольное существительное
- Упражнения
- I. Определите функцию формы с окончанием –ing и переведите следующие предложения:
- Герундий и причастие настоящего времени.
- Сопоставление функций герундия и причастия
- Причастие I (Present Participle)
- Формы причастия
- Функции причастия в предложении и их перевод.
- Упражнение
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- II. Переведите текст; обратите внимание на способы перевода независимого причастного оборота:
- III. Упражнения на все случаи употребления форм, оканчивающихся на –ing:
- IV. Переведите текст; выделите все формы, оканчивающиеся на –ing и определите их функции:
- Причастие II (Past Participle)
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- Инфинитив
- Глагольные свойства инфинитива
- Функции инфинитива в предложении и способы перевода на русский язык
- Упражнения
- I. Определите функцию инфинитива в следующих предложениях и переведите их:
- II. Переведите текст, обращая внимание на встречающиеся формы инфинитива и способы их перевода:
- 5. Заместители существительного
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- II. Переведите текст, отметив в нем местоимения – заместители существительного:
- Лексические вопросы перевода
- 1. Фразеология
- Фразеологические сочетания
- Фразеологические единства
- Фразеологические сращения (идиомы)
- Список Фразеологических единиц, часто встречающихся в научно-технической литературе и газетных текстах
- Упражнение
- I. Переведите следующие предложения:
- Практикум
- 2. Неологизмы
- Упражнение
- Практикум
- 3. Выбор лексического варианта
- Упражнения
- I. Руководствуясь контекстом, найдите в словаре нужные значения выделенных слов и переведите предложения:
- II. Руководствуясь контекстом, установите значение глагола to get в каждом отдельном случае и переведите текст:
- Практикум
- 4. Многофункциональные служебные слова
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- II. Переведите текст, обращая внимание на значение многофункциональных слов:
- Практикум
- 5. Изменение значения слов
- Упражнение
- 6. Предложные обороты
- In case (of) – в случае:
- In spite of, due to – несмотря на:
- Instead of – вместо:
- Уражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- II. Переведите текст, обращая внимание на значение предложных оборотов:
- Практикум
- 7. Союзные обороты
- In order to (that) – для того, чтобы:
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения:
- II. Переведите текст, обращая внимание на значение союзных оборотов:
- 8. Адвербиальные обороты
- In fact – фактически, в действительности:
- In this way – таким путем, таким образом:
- Упражнения
- I. Переведите следующие предложения
- II. Переведите текст, обращая внимание на значение адвербиальных оборотов:
- 9. Сокращения
- Буквенные сокращения
- Слоговые сокращения.
- Усеченные слова
- Упражнение
- Техника перевода
- 1. Техника работы со словарем
- Расположение слов в словаре
- Упражнения
- I. Определите какое слово из двух расположено в словаре раньше:
- II. Определите по показателям на какой странице словаря находятся слова:
- III. Отыщите в словаре слова:
- Как отыскивать слова
- Упражнение
- Упражнение
- Упражнения
- I. Определите с помощью словаря II и III форму глаголов:
- II. Определите с помощью словаря I форму глаголов:
- Упражнение
- Упражнения
- I. Определите, в функции каких частей речи употребляются следующие слова:
- II. Найдите техническое значение слов:
- Упражнение
- Упражнение
- Упражнения
- I. Найдите в словаре следующие слова:
- II. Установите по словарю сколько имеется различных слов с указанием ниже написанием; найдите среди них слова с техническим значением:
- Практикум
- 2. Анализ и перевод простого предложения
- Структура предложения
- Порядок слов в повествовательном предложении
- Признаки группы сказуемого
- Признаки группы подлежащего
- Признаки группы дополнения
- Признаки группы обстоятельства
- Определение значения слов по словарю
- Упражнение
- Атрибутивное употребление существительных
- Упражнение
- Инверсия
- Глагольная инверсия
- Инверсия прямого дополнения
- Упражнение
- 3. Анализ и перевод сложного предложения
- Простое предложение
- Сложное предложение
- Анализ сложного предложения
- Сочинительные союзы
- Подчинительные союзы (союзные слова)
- Упражнение
- Шесть случаев замены развернутых придаточных предложений
- Упражнение
- 4. Советы переводчику Памятка переводчику
- Перевод глаголов to have и to be
- Притяжательные местоимения
- Объем значения слова
- Синтаксические замены
- Оборот there is
- Особенности некоторых слов
- Практикум
- Практика перевода
- 1. Практика анализа и перевода прдложения
- Образцы работы над предложением
- Предложения для самостоятельного анализа и перевода
- 2. Упражнения на грамматические и лексические трудности Указатель упражнений
- 3. Более сложные отрывки текста для перевода
- 4. Практика литературной обработки перевода связных текстов образец дословного и литературного перевода текста
- Задание
- Задание
- Как я стал переводчиком
- Некоторые справочные материалы
- 1. Список слов близких по написанию, но различных по значению
- 2. Список слов, сходных по форме с русскими словами, но отличающихся по значению
- 3. Список-минимум сокращений
- 4. Пунктуация
- Запятая
- Другие знаки препинания
- Список литературы
- Ремесло перевода
- 170002, Россия, г.Тверь, пр. Чайковского, д.27/32
- 129085, Г. Москва, Звездный бульвар, 21, стр.1
- 144003, Г. Электросталь, Московская область, ул. Тевосяна, д. 25 издательская группа ас
- 107140, Москва, а/я 140, тел. (495) 744-29-17
- 129085, Москва, Звездный бульвар, д. 21, 7-й этаж
- 107140, Москва, а/я 140, тел. (495) 744-29-17
- 129085, Москва, Звездный бульвар, д. 21, 7-й этаж