logo search
КЛИМЕНКО_РЕМЕСЛО ПЕЕРВОДА

Усеченные слова

При этом способе сокращения может отпадать:

а) начальная часть слова, причем оставшаяся часть читается как новое слово:

chute [t∫u:t] = parachute – парашют

bus [bΛs] = omnibus – автобус

б) конечная часть слова:

min = minute – минута

fig. = figure – рисунок, чертеж

в) средняя часть слова:

Ry = railway – железная дорога

ft = foot – фут

г) отдельные элементы слова (главным образом гласные буквы):

opnl = operational – эксплутационный

hb = haemoglobin – гемоглобин

Три последние типа сокращений читаются как полнобуквенные слова. Усеченные слова могут образовывать словосочетания:

Sp. gr. = specific gravity – удельный вес

at. wt. = atomic weight – атомный вес

Список сокращений в алфавитном порядке обычно приводится в конце любого словаря в особом разделе.

При этом нужно иметь в виду, что вследствие широкого употребления сокращений в английском языке имеется много омонимических сокращений, что требует от переводчика внимательного отбора нужного значения, например:

EP = electric primer – электрический запал

EP = equipment part – склад технического имущества

EP = extreme pressure – предельное давление

EP = earth plate – заземляющая пластина

Написание сокращений не является стабильным. Одни и те же сокращения пишутся и прописными и строчными буквами, иногда они разделяются внутри точками или вертикальными черточками, например: S.S.или s/s = Steamship, иногда же пишутся слитно.

Как мы видели, часть сокращений (графические) употребляются только в письме, а в устной речи им соответствуют полнобуквенные слова. Другие же сокращения употребляются как в письме, так и в устной речи, и в этом случае мы имеем дело, по существу, с одним из видов словообразования.

Появившийся в языке неологизм – сокращение может существовать рядом с полнобуквенным словом, например:

Chute

Parachute

А иногда может и вытеснить его, например:

Bus (omnibus)

Cinema (cinematograph)

При переводе сокращений нужно учитывать, что в русском нучно-техническом и газетных стилях сокращенные слова употребляются значительно реже и поэтому многие английские сокращения необходимо развертывать в полнобуквенные слова.