logo
Виноградов В

§ 8. Отрицательные частицы

      В русском языке выделяются две отрицательные частицы: неини. Однако частицаниимеет отрицательное значение — вне связи сне — только в императивных и количественных предложениях, например в сочетании с родительным количества:нишагудальше;нисинь-пороху; ср.:нинаволослюбви!;нисместа! и т. п.

      В связи с нечастицаниполучает усилительное значение:нигрошанестоит;ничертанезнаю;никаплинебоюсь;невстретилниодногознакомогои т. п. (ср.:нигде, никуда, никогда, никакой, никтои т. п., причем в сочетаниях отрицательных местоименийникто, ничтои отрицательных местоименных прилагательныхникакой, ничейс предлогом предлог ставится междунии местоименным словом:нискем, ниукого;нивкакиеавантюрыневвязыватьсяи т. п.).

      Отрицательно-присоединительный повторный союз ни...ни... выходит за пределы частиц в собственном смысле (ср.и...и...)4 .

      Употребляемая в качестве привеска к относительным местоименным словам частица ниявляется лишь омонимом отрицательно-усилительной частицыни. Она придает обобщающее значение соответствующим местоимениям:какой — ни, где — ни, кто — ни, куда — ни, откуда — нии т. п.

      Область употребления отрицательной частицы нев русском языке очень широка, тем более, что в этой частице слились два омонима, прежде фонетически различавшиеся (неинh). Сложность грамматической природы частицыневыражается в колебаниях ее употребления. Она выступает и в функции агглютинируемой приставки (ср.:неймется;нездоровится, неможется, неприлично, недурно, независимыйи т. п.)5 , и в роли отрицательной частицы. Как приставканевыражает разнообразные оттенки отрицательной окраски: оттенки противоположности, количественного ограничения, недостаточности (например:ненападение, нетерпение, недоброжелательность, ненормальный, нетрезвый, небольшой, несложный, нехватает, недостаети т. п.) (15). В функции отрицательной частицынеобозначает не только разные степени отрицания — то полного и неограниченного, то несколько ограниченного и неопределенного (в зависимости от синтаксических и фразеологических условий), но выражает также модально-экспрессивные оттенки.