logo search
Виноградов В

§ 9. Модальные значения отрицательных частиц

      По укоренившемуся мнению, русские отрицания лишены модальных оттенков. Больше всего способствовал распространению такого представления Ф. Миклошич (16).

      Вслед за Миклошичем отрицал модальные оттенки русского отрицания и А. А. Шахматов. "Есть языки, — писал он, — в которых глагольный предикат в отрицательных предложениях выражается иначе, чем в утвердительных; так, в английском языке глагольный предикат, не заключающий в себе вспомогательных глаголов tobeилиtohave, при отрицании имеет при себе вспомогательный глаголdoв настоящем иdidв прошедшем времени;выработаете:youwork;вынеработаете:youdonotwork;яслышал:Iheared;янеслышал:ldidnothear; так же, например, в финском языке. В русском языке отрицательный оборот, можно сказать, совпал вообще с утвердительным: говоряоннеходит, я утверждаю, чтооннеходит(и этим отрицаю, чтоонходит)... При именных сказуемых возможно двоякое понимание предложения — и в утвердительном, и в отрицательном смысле:оннеловкийионнеловкий(iln'estpasadroitиilestmaladroit);онмненеприятельионмненеприятель; это зависит прежде всего от утраты русским языком глаголабытьи в положительной, и в отрицательной форме; в этой последней 3-е лицо единственного числа (нh, нhсть) нашло себе заместителя в отрицаниине" (17).

      Однако целый ряд грамматических особенностей, связанных с употреблением отрицания не(преимущественно при глаголе и категории состояния), указывает на то, что современному русскому языку не чужды и модальные значения отрицательных частиц. В отрицаниинеобнаруживаются две основные модальности: а) контрастно-утвердительная: утверждается наличие противоположного отрицаемому качества, состояния или действия или, реже — сильное ограничение признака, качества. Например:оннепьетивообщехорошегоповедения(18);оннедураквыпить;онменянежалуети т. п.; б) чисто отрицательнаяс различиями в степени и в энергии отрицания (например:ничутьнебывало, небыватьбысчастью, данесчастьепомогло;никапелькинебоюсьи т. п.). Некоторые грамматисты уже давно догадывались, что и в русском языке с отрицанием связаны оттенки модальности.

      А. В. Добиаш вслед за Н. И. Гречем отмечал влияние частицы нена видовые и временные формы русского глагола и ставил это влияние в связь с модальными значениями отрицания. "Говорят, например:онисдалиоружие, но наряду с этим:ониоружиянесдавали. Причина ясна: русскоене... влечет за собою оттенок conatus (т. е. попытки): исдаватьнедумали" (19). "По-русски говорят:позвольмнесделатьто-то; но рядом с этим:непозволяйемуэтого" (по мнению Добиаша, это почти равно:позволятьинеберись) (20).

      Почти все исследователи объяснили это влияние отрицания на количественно-видовые оттенки глагола различиями в экспрессивной силе и степени отрицания. Например, Ф. И. Буслаев указывал, что форма прошедшего времени многократного вида с отрицанием не"выражает сильнейшее отрицание события в прошлом" (21). "Бедный отец насилу решился спросить у дьячка, была ли она у обедни. Дьячок отвечал, чтонебывала" (Пушкин, "Станционный смотритель"). Ср. в современном просторечии: "А я, старик, хоть самнеженивался, а, все-таки, видал на своем веку: молодая баба дюже сладко целуется" (Короленко, "Лес шумит").

      Характерно также, что после отрицания неопределенно-моторные глаголы заменяются неопределенно-моторными, правда, только в прошедшем времени. Говорим:Янеходилсегоднянаработу(совсем другой смысл:Янешелсегоднянаработу) (22).

      В разных оттенках степени экспрессивного усиления, присущих отрицанию, сказывается модальная окраска отрицательного высказывания. Известно, что отрицание непридает форме настоящего-будущего времени совершенного вида значение потенциального наклонения (23). Например:стобойнесговоришься;неприпомню;непридумаюи т. п. В. И. Чернышев заметил: "Нес некоторыми глаголами, сложенными с префиксомна-, и в некоторых других случаях имеет значение: невозможно, очень трудно что-либо сделать; недостанет, не хватит чего-либо. Таковы в особенности безличные обороты:ненапасешьсяденегиличего-либодругого;необерешьсяхлопот;сдругомненаговоришься;вгостяхненасидишьсяи подобные... Такое же значение имеют и личные обороты:ненагляжусь, ненарадуюсь, ненасмотрюсь, ненаглядится, ненасмотритсяи подобные" (24).

      Ср.: "Василий Сергеевич мой вертится около нее [жены], ненаглядитсяи никакненахвалится" (Чехов, "В ссылке");

Напекла блинов Оринушка, Ненасмотритсяна Ванюшку.

(Некрасов, "Орина — мать солдатская")

Ср.: руканеподнимется;ничтонеберети другие подобные. Ср. оттенок потенциальной модальности в конструкциях типа:неверится, неспится, нетерпится, несидится;несноситьтебеголовыи т. п.

Полмиру дать ты б счастие могла, Но счастливой самой тебе небыть.

(Лермонтов)

      Экспрессивная окраска отрицания, его модальные оттенки выступают еще ярче в сочетаниях с частицей неуменьшительных форм наречий или существительных, лишь наполовину превратившихся в наречия (например:ничуточкинеиспугалсянеожиданнойопасности;никапелькине, никрошечкинеи т. п.).

      "Случаи употребления уменьшительного суффикса для выражения большей определенности отрицания чего-либо вытекают из понятия об уменьшении объема понятия до минимума, до "нельзя более", — писал проф. Мандельштам (25). Ср. у Достоевского у речи судебного следователя ("Преступление и наказание"): "Микола ничевошечко не знает"; ср. в "Бесах"; "Никто-то изо всей этой публики знать не знал о мне ровнешенько ничего".

      Таким образом, с отрицанием несвязаны сложные экспрессивные и количественно-модальные оттенки (ср. в вульгарном просторечии:ничертане, нишишане, нихренане, нифиганеи т. п. Ср. даже:шишвозьмешь, хренполучишьв значении: ничего не получишь — у А. Н. Толстого в романе "Петр I").

      Модальные значения частицы необостряются в сочетаниях ее с наречиями и модальными словами, выражающими степень отрицания. Из этих сочетаний образуются фразеологические единства и сращения, в которых проступают резко выраженные оттенки модальности. Еще А. X. Востоков отмечал способность "отрицательногонесочиняться с предположительнымедвали, чутьли(едвалине, чутьлине) в одно "предположительное наречие" (26).Едвалинепредставляет собою целостное единство с новым значением, вовсе не похожим на значениеедвали. Едвали=вряд ли, вероятно не? (едвалитебеэтоудастся);едвалине=очень вероятно, почти; синоним:чутьлине(ср. "считалсяедвалинелучшим кавалеристом" — Тургенев;едвалинепервый, едвалинеодниизпервых). Ср.толькочтоне: "Питалсятолькочтонеманной небесной" (Тургенев, "Льгов").

      В этой связи приобретают особенный интерес наблюдения над модальными оттенками таких отрицательных выражений, как вовсене(ср.совсемне),далеконе, никакне, устарелоеотнюдьне. В этих случаяхвовсеидалекоопределяют степень отрицания, придавая ему яркое модальное значение. Употреблениевовсев утвердительных оборотах устарело (вовсепропал, изнервничалсявовсеи т. п.). Но ср.онвовсенеглуп(здесь акцент на отрицании, поэтому решительно невозможно такое понимание: он вовсе неглуп; ср. бессмысленность фразы:онвовсеумен);явовсенетоговорил;вовсеяэтогонехочу; "современностивовсеневидно" (А. К. Толстой, "Поток-богатырь"); "Черевик... кажется,вовсенеимел желания расстаться со своими грезами" (Гоголь, "Сорочинская ярмарка"). Ср.: "Подколесин в своем типическом виде, может быть, даже и преувеличение, ноотнюдьненебывальщина" (Достоевский, "Идиот").

      Точно так же далеков устойчивом сочетаниидалеконеимеет такое морально-количественное значение, которое совсем чуждо словудалеко, когда оно не усиливает отрицания, а служит обстоятельственным определением глагола (ср.:ондалеконеумени ондалеконепойдет). Например:далеконебезопасно;далеконекрасавица; "далеко не оправдал доверия" (В. Чернышев) и т. п.

      Отрицательные модальные оттенки значений этих частиц еще ярче выступают на фоне сравнения с такими наречиями и частицами (в сочетании с отрицанием не), каккрайне(не),слишком(не),почти(не) и т. п. Направленность наречий и частиц вродекрайне, почтии т. п. на определение глагола или качественного слова, а не на определение степени и модальности отрицания непосредственно очевидна. Ср., например:крайненекрасив;крайненедалек;крайненепривлекательнаи т. п.;почтинеслышити т. п.

      Таким образом, отрицание нев русском языке может сочетаться с яркими красками субъективной экспрессии, выражая модально-оценочные суждения говорящего лица.