§ 4. Основные типы фразеологических единиц в русском языке
Акад. А. А. Шахматов в своем "Синтаксисе русского языка" настойчиво подчеркивал чрезвычайную важность вопроса о неразложимых сочетаниях слов не только для лексикологии (фразеологии), но и для грамматики. "Под разложением словосочетания, — писал А. А. Шахматов, — разумеем определение взаимных отношений входящих в его состав элементов, определение господствующего и зависимых от него элементов. Между тем, подобное разложение для некоторых словосочетании оказывается невозможным. Так, например, сочетание двамальчикасточки зрения современных синтаксических отношений оказывается неразложимым..." (66). В неразложимых словосочетаниях связь компонентов может быть объяснена с исторической точки зрения, но она непонятна, не мотивирована с точки зрения живой системы современных языковых отношений. Неразложимые словосочетания представляют собою пережиток предшествующих стадий языкового развития. А. А. Шахматову было ясно тесное взаимодействие лексических и грамматических форм и значений в процессе образования неразрывных и неразложимых словосочетаний. Так, А. А. Шахматов отмечал, что "сочетание определяемого слова с определением во многих случаях стремится составить одно речение: но большею частью оба члена сочетания, благодаря, конечно, их ассоциации с соответствующими словами вне данных сочетаний, сохраняют свою самостоятельность..." (67). Например, в словосочетаниипочтоваябумагаоба слова сохраняют свою самостоятельность вследствие тесной связи с употреблением их в сочетаниях типапочтовыйящик, почтовоеотделение, с одной стороны, иписчаябумага, белаябумагаи т. п. — с другой. "Но часто такая раздельность нарушается, и наступает еще более тесное сближение обоих сочетавшихся слов" (ср.нисиньпорохавместонисиняпороха). Указав на то, что от речений типажелезнаядорога, КраснаяАрмияобразуются целостные прилагательныежелезнодорожный, красноармейский, гдежелезно-,красно- оказываются неизменяемой частью сложных слов, А. А. Шахматов ставит вопрос о том, "можно ли считатьжелезнаявжелезнаядорогаопределением. Не надлежит ли признатьжелезнаядорогаи тому подобные сочетания неразложимыми по своему значению, хотя и разложимыми грамматически словосочетаниями?" (68). Таким образом, А. А. Шахматов предполагает, что семантическая неразложимость словесной группы ведет к ослаблению и даже утрате ею грамматической расчлененности. В связи с семантическим переосмыслением неразложимой словесной группы находятся и ее грамматические преобразования. Например, выражениеспустярукава, ставши идиоматическим целым, превратилось из деепричастного оборота в наречие. "...Но переход деепричастия в наречие... имеет следствием невозможность определитьрукавав данном сочетании как винительный падеж прямого дополнения" (69). Следовательно, "исконные объективные отношения могли стереться и видоизмениться, не отражаясь на самом употреблении падежа" (70). Вместо живого значения остается немотивированное употребление.
Изменение грамматической природы неразложимого словосочетания можно наблюдать и в выражении отнечегоделать(71).
Вопрос о разных типах фразеологических единиц, сближающихся со словом, у А. А. Шахматова остается неразрешенным. Тесная связь этих проблем фразеологии с вопросами грамматики бросалась в глаза русским грамматистам и до акад. А. А. Шахматова.
Проф. Н. К. Кульман высказывался за необходимость разграничения "грамматического и фразеологического материала", так как в устойчивых, застывших фразеологических оборотах способы выражения синтаксической связи нередко бывают архаичными, оторванными от живых категорий современного языка. Так, например, можно было бы найти формы сослагательного наклонения в выражениях: Ясказал, чтобытыпришел;Небыватьбысчастью, данесчастьепомогло;Придимы, этогонеслучилосьбыи т. п. Но "правильнее в таких случаях становиться на точку зрения чистой фразеологии и не переносить в грамматику данного языка тех категорий, которые связаны в других языках с известными формами, а в данном языке только выражаются теми или другими фразеологическими оборотами" (72).
Необходимо пристальнее вглядеться в структуру фразеологических групп, более четко разграничить их основные типы и определить их семантические основы, их отношение к слову.
Несомненно, что легче и естественнее всего выделяется тип словосочетаний абсолютно неделимых, неразложимых, значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значений их компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного слова-знака.
Фразеологические единицы этого рода могут быть названы фразеологическими сращениями. Они не мотивированы и непроизвольны. В их значении нет никакой связи, даже потенциальной, со значением их компонентов. Если их составные элементы однозвучны с какими-нибудь самостоятельными, отдельными словами языка, то это их соотношение — чисто омонимическое.
Примером фразеологического сращения является разговорное выражение собакусъел(в чем-нибудь).Онсобакусъелнаэтоили наэтом, вэтом, т. е., занимаясь таким-то делом, он мастер на это, или он искусился, приобрел опытность, искусство. В южновеликорусских или украинских местностях, гдесобакамужского рода, прибавляют:сучкойзакусил(с комическим оттенком). А. А. Потебня считал это выражение по происхождению народным, крестьянским, связанным с земледельческой работой. Только "тот, кто искусился в этом труде, знает, что такое земледельческая работа: устанешь, с голоду и собаку бы съел" (73). Этимология Потебни нисколько не уясняет современного значения этой идиомы и очень похожа на так называемую "народную этимологию". Неделимость выражениясъелсобаку(в чем-нибудь), его лексическая непроизводность ярко отражается в его значении и употреблении, в его синтаксических связях. Например, у Некрасова в поэме "Кому на Руси жить хорошо" читаем:
Заводские начальники
По всей Сибири славятся —
Собакусъелидрать.
Здесь инфинитив дратьвыступает в роли объектного пояснения к целостной идиомесобакусъелив значении: мастера (что-нибудь делать). Такое резкое изменение грамматической структуры фразеологического сращения обычно связано с утратой смысловой делимости. Так, выражениекакнивчемнебывалов современном языке имеет значение наречия.
Между тем еще в русском литературном языке первой трети XIX в. в этом словосочетании выделялись составные элементы и было живо сознание необходимости глагольного согласования формы бывалс субъектом действия.
Например, у Лермонтова в повести "Бэла": "За моею тележкою четверка быков тащила другую, какнивчемнебывала, несмотря на то, что она была доверху накладена"; у Д. Н. Бегичева в "Семействе Холмских": "Князь Фольгин,какбудтонивчемнебывал, также шутил".
Кажется само собою понятным, почему неделимы те фразеологические сращения, в состав которых входят лексические компоненты, не совпадающие с живыми словами русского языка (например: вовсюИвановскую;вверхтормашками;битьбаклуши;точитьлясы;точитьбалясыи т. п.). Но одной ссылки на отсутствие подходящего слова в лексической системе современного русского языка недостаточно для признания идиоматической неделимости выражения. Вопрос решается факторами семантического порядка.
Чисто внешний, формальный, хотя бы и лексикологический подход к фразеологическим сращениям не достигает цели. Изолированное, единичное слово, известное только в составе идиомы и потому лишенное номинативной функции, не всегда является признаком полной смысловой неразложимости выражения. Например: делонетерпитотлагательства;совестьзазрила;мозолитьглаза:мертвецкипьяни т. п.
Точно так же грамматический архаизм может быть легко осмыслен при наличии соответствующей категории или соотносительных форм в современном языке; например: положарукунасердце:сидетьсложаруки;средьбеладня;набосуногуи т. п.
Грамматические архаизмы чаще всего лишь поддерживают идиоматичность выражения, но не создают его. Ср. (пуститься)вовсетяжкиеи т. п.
Основным признаком сращения является его семантическая неделимость, абсолютная невыводимость значений целого из компонентов. Фразеологическое сращение представляет собою семантическую единицу, однородную со словом, лишенным внутренней формы. Оно не есть ни произведение, ни сумма семантических элементов. Оно — химическое соединение каких-то растворившихся и с точки зрения современного языка аморфных лексических частей.
При этом семантической неразложимости целого иногда сопутствует сохранение внешних грамматических границ между частями фразеологического сращения. Это своеобразный след былой лексической расчлененности словосочетания.
Семантическое единство фразеологического сращения часто поддерживается синтаксической нерасчлененностью или немотивированностью словосочетания, отсутствием живой синтаксической связи между его морфологическими компонентами. Например: таксебе;куданишло;быланебыла;тоидело;хотькуда;трусупраздновать;дивудаться;выжитьизума;чемсвет;какпитьдать(ср. у Чехова в рассказе "Бабы": "Дело было ясное,какпитьдать");малоликакой;изруквон(плохо);такибыть;шуткасказать;себенауме(у Чехова в "Скучной истории": "Умышленность, осторожность,себенауме, но нет ни свободы, ни мужества писать как хочется, а стало быть, нет и творчества").
Таким образом, фразеологические сращения являются только эквивалентами слов, они образуют своеобразные синтаксически составные слова, выступающие в роли либо частей предложения, либо целых предложений. Поэтому они подводятся под грамматические категории как целостные семантические единицы. Но полного параллелизма между грамматическими и лексическими изменениями их состава нет. Однако сохранение грамматических отношений между членами фразеологического сращения — лишь уступка языковой традиции, лишь пережиток прошлого. В фразеологических сращениях кристаллизуется новый тип составных лексических и синтаксических единств.
Если в тесной фразеологической группе сохранились хотя бы слабые признаки семантической раздельности компонентов, если есть хотя бы глухой намек на мотивировку общего значения, то о сращении говорить уже трудно. Например, в таких разговорно-фамильярных выражениях, как держатькаменьзапазухой, выноситьсоризизбы, (у кого-нибудь)семьпятницнанеделе, стреляныйворобей, мелкоплавает, кровьсмолоком, последняяспицавколеснице, плясатьподчужуюдудку, безножазарезать, языкчесатьилиязыкомчесать, изпальцавысосать, первыйблинкомом— или в таких литературно-книжных и интеллигентски-разговорных фразах, какплытьпотечению, плытьпротивтечения, всплытьнаповерхностьи т. п., — значение целого связано с пониманием внутреннего образного стержня фразы, потенциального смысла слов, образующих эти фразеологические единства. Таким образом, многие крепко спаянные фразеологические группы легко расшифровываются как образные выражения. Они обладают свойством потенциальной образности. Образный смысл, приписываемый им в современном языке, иногда вовсе не соответствует их фактической этимологии. По большей части, это — выражения, состоящие из слов конкретного значения, имеющие заметную экспрессивную окраску. Например,положить, кластьзубынаполку— в значении: голодать, ограничить до минимума самые необходимые потребности. Ср. у Тургенева в "Нови": "Я еду на кондиции, — подхватил Нежданов, — чтобызубовнеположитьнаполку". Ср. выражениеуйтивсвоюскорлупуи у Чехова — обнажение его образа: "Людей, одиноких по натуре, которые, как рак-отшельник или улитка, стараютсяуйтивсвоюскорлупу, на этом свете не мало" ("Человек в футляре").
Понимание производности, мотивированности значения такого фразеологического единства связано с сознанием его лексического состава, с сознанием отношения значения целого к значениям составных частей.
Однако в этих сложных единствах возможны и такие элементы, которые являются упаковочным материалом. Они заменимы, тем более что фразеологические единства не всегда образуют застывшую массу неотделимых элементов. Иногда части фразеологического единства отделяются друг от друга вставкой иных слов.
Таким образом, от фразеологических сращений отличается другой тип устойчивых, тесных фразеологических групп, которые тоже семантически неделимы и тоже являются выражением единого, целостного значения, но в которых это целостное значение мотивировано, являясь произведением, возникающим из слияния значений лексических компонентов.
В таком фразеологическом единстве слова подчинены единству общего образа, единству реального значения. Подстановка синонима или замена слов, являющихся семантической основой фразы, невозможна без полного разрушения образного или экспрессивного смысла фразеологического единства. Значение целого здесь абсолютно неразложимо на отдельные лексические значения компонентов. Оно как бы разлито в них и вместе с тем оно как бы вырастает из их семантического слияния.
Фразеологические единстваявляются потенциальными эквивалентами слов, и в этом отношении они несколько сближаются с фразеологическими сращениями, отличаясь от них семантической сложностью своей структуры, потенциальной выводимостью своего общего значения из семантической связи компонентов. Фразеологические единства по внешней, звуковой форме могут совпадать с свободными сочетаниями слов. Ср. устно-фамильярные выражения:вымытьголову, намылитьголову(кому-нибудь) в значении: сильно побранить, пожурить, сделать строгий выговор — и омонимические словосочетания в их прямом значении:вымытьголову, намылитьголову. Ср.:битьсяиз-закускахлебаибиться(с кем-нибудь)из-закускахлеба;битьключом(жизнь бьет ключом) ибитьключом(ударять по чему-нибудь);взятьзабока(кого-нибудь) в значении: заставить принять участие в деле — и то же словосочетание в прямом значении;братьвсвоирукив значении: приступить к руководству, управлению чем-нибудь ибратьвруки(что-нибудь) и другие подобные.
Фразеологическое единство часто создается не столько образным значением словесного ряда, сколько синтаксической специализацией фразы, употреблением ее в строго фиксированной грамматической форме.
Например, шутливо-фамильярное, носящее отпечаток школьного жаргона выражение нольвниманияобычно употребляется в функции сказуемого. Ср. у Чехова в рассказе "Красавица": "Медик пьян как сапожник. На сцену —нольвнимания. Знай себе дремлет да носом клюет".
Нередко внутренняя замкнутость фразеологического единства создается специализацией экспрессивного значения.
К числу фразеологических единств, обособлению и замкнутости которых содействуют экспрессивные оттенки значения, относятся, например, такие разговорно-фамильярные выражения: емуигорюшкамало!;плакалинашиденежки!;держикарманилидержикарманшире!;чтоемуделается?;чегоизволите?;часотчасунелегче!;хорошенькогопонемножку(ирон.);тудаемуидорога! Ср.:жирнобудет! ("Нет,жирнобудетвас этаким вином поить. Атанде-с!" — Островский, "Утро молодого человека");чемчертнешутит?;ипошелипошел!;нашавзяла!;уманеприложу!;наднаминекаплет!;идешевоисердито! (первоначально — о водке). Ср. у Салтыкова-Щедрина в "Помпадурах": "Над дверьми нахально красуется вывеска: "Идешевоисердито".
Отдельно должны быть рассмотрены целостные словесные группы, являющиеся терминами, т. е. выступающие в функции названия. Прямое логически оправданное отношение термина к обозначаемому им предмету или понятию создает неразрывность фразовой структуры, делает соответствующую словесную группу эквивалентом слова. С познавательной точки зрения между составными терминами — научным или техническим — и таким же номенклатурным ярлыком, например названием какого-нибудь явления, предмета, — большая разница, но в бытовом языке эта разница часто стирается. Естественно, что многие из такого рода составных названий, переходя по закону функциональной семантики на другие предметы, процессы и явления, однородные с прежними по функции, становятся не только неразрывными, но и вовсе немотивированными единствами. Многие составные термины превращаются в фразеологические сращения (ср.: железнаядорога;груднаяжабаи т. п.).
В фразеологических единствах грамматические отношения между компонентами легко различимы. Они могут быть сведены к живым современным синтаксическим связям. Это естественно. Потенциальная лексическая делимость как основной признак фразеологического единства естественно предполагает и синтаксическую разложимость словосочетания. Таким образом, и здесь грамматические формы и отношения держатся устойчивее, чем лексико-семантические. Здесь сохраняется, так сказать, морфология застывших синтаксических конструкций, но их функциональное значение резко изменяется. В той мере, в какой фразеологические группы этого типа являются семантически неделимыми единицами, приходится считать их и синтаксически несвободными, хотя и разложимыми, слитными словосочетаниями.
Это положение получит особую ясность и выразительность, если применить его к тем группам фразеологических единств, которые представляют собою союзные или предложные речения.
Таковы, например, союзные речения, чаще всего образующиеся из непроизводного союза, предложной формы имени существительного со значениями времени, места или причины и указательного местоимения или из союза и указательного местоимения с подходящим по значению предлогом: дотехпорпока, стехпоркак, втовремякак, стоговременикак, ввидутогочто, померетогокак, междутемкак, послетогокак, потомучто, дотогочто, несмотрянаточто, вместотогочтобыи т. п. Сюда же примыкают союзы, включающие в себя наречия образа действия, сравнения или сравнительной степени:подобнотомукак, преждечем, такчто, такчтобы, даромчтои другие подобные. Наконец, можно отметить составные союзы из модальных частиц:едватолько, лишьтолько, чутьлишь. Ср.:неточтобы, добробы, какбудтобыи т. п.
Все эти служебные слова семантически неразрывны, функционально неделимы, хотя с этимологической точки зрения производны. Эта аналогия бросает свет на синтаксическую природу фразеологических единств (ср. фразеологическое сращение таккак).
Рядом с фразеологическими единствами выступают и другие, более аналитические типы устойчивых сочетаний слов. Фразеологические единства как бы поглощают индивидуальность слова, хотя и не лишают его смысла: например, в выражениях разговорной речи глазнеказать, носунеказатьпотенциальный смысл глаголаказать, не встречающегося в других контекстах, еще ощутим в структуре целого.
Но бывают устойчивые фразеологические группы, в которых значения слов-компонентов обособляются гораздо более четко и резко, однако остаются несвободными. Например: щекотливыйвопрос, щекотливоеположение, щекотливоеобстоятельствои т. п. (при невозможности сказатьщекотливаямысль, щекотливоенамерениеи т. п.);обдатьпрезрением, злобой, взглядом;обдатьвзглядомласкающегосочувствияи т. п. (при семантической недопустимости выражений:обдатьвосхищением, обдатьзавистьюи т. п.).
В самом деле, большая часть слов и значений слов ограничена в своих связях внутренними, семантическими отношениями самой языковой системы. Эти лексические значения могут проявляться лишь в связи с строго определенным кругом понятий и их словесных обозначений. При этом для такого ограничения как будто нет оснований в логической или вещной природе самих обозначаемых предметов, действий и явлений. Эти ограничения создаются присущими данному языку законами связи словесных значений. Например, слово братьв значении: овладевать, подвергать своему влиянию; и в применении к чувствам, настроениям не сочетается свободно со всеми обозначениями эмоций, настроений. Говорится:страхберет, тоскаберет, досадаберет, злостьберет, ужасберет, завистьберет, смехберет, раздумьеберет, охотаберети некоторые другие. Но нельзя сказать:радостьберет, удовольствиеберет, наслаждениеберети т. п.
Таким образом, круг употребления глагола братьв связи с обозначениями чувств и настроений фразеологически замкнут.
Фразеологически связанное значение трудно определимо. В нем общее логическое ядро не выступает так рельефно, как в свободном значении. Фразеологически связанное значение, особенно при узости и тесноте соответствующих контекстов, дробится на индивидуальные оттенки, свойственные отдельным фразам. Поэтому чаще всего такое значение не столько определяется, сколько характеризуется, освещается путем подбора синонимов, которые могут его выразить и заменить в соответствующем сочетании.
Едва ли нужно еще раз добавлять, что многие слова вообще не имеют свободных значений. Они лишены прямой номинативной функции и существуют в языке лишь только в составе фразеологических групп — их лексическая отдельность поддерживается лишь наличием словообразовательных родичей и слов-синонимов. Можно сказать, что лексическое значение таких слов определяется местом их в лексической системе данного языка, их отношением к синонимическим рядам слов и словесных групп, их положением в родственном лексическом или грамматическом гнезде слов и форм. Таково, например, в современном языке слово потупить. Оно выделяется из устойчивых словесных групп:потупитьвзор, взгляд, глаза;потупитьголову. Оно утверждается наличием словапотупиться, которое обозначает то же, чтопотупитьглаза, голову. Оно, наконец, воспринимается на фоне синонимических фраз:опуститьглаза, опуститьголову.
Различия в онтологическом содержании свободных и связанных значений настолько велики и существенны, что их неразличение приводит к искажению всей смысловой структуры слова. Можно думать, что степень свободы и широты фразеологических связей слова до некоторой степени зависит и от его грамматической структуры. Наиболее многообразно и свободно комбинируются номинативные значения существительных, особенно конкретного, вещественного характера. Затем идут переходные глаголы, вслед за ними непереходные. Необходимо отметить, что в русском литературном языке со второй половины XVIII в. все более широко распространяются сочетания глаголов с отвлеченными именами существительными в качестве субъектов действия. Почти на одном уровне с глаголами находятся свободные связи имен прилагательных в основных номинативных значениях. В категории наречия только наречия качества и степени, отчасти времени и места, располагают более или менее широкими возможностями словосочетания; остальные разряды наречий очень связаны фразеологически. Фразеологические группы, образуемые реализацией несвободных, связанных значений слов, составляют самый многочисленный и семантически веский разряд устойчивых сочетаний слов в русском языке. Тип фраз, образуемых реализацией несвободных значений слов, целесообразнее всего назвать фразеологическими сочетаниями. Фразеологические сочетания не являются безусловными семантическими единствами. Они аналитичны. В них слова с несвободным значением допускают синонимическую подстановку и замену, идентификацию. Аналитичность, свойственная словосочетанию, может сохраняться и при ограничении контекста употребления несвободного слова лишь в одной-двух фразах.
Например, разговорное слово беспросыпныйупотребляется лишь в сочетании со словомпьянство; также возможно словосочетаниебеспросыпнопьянствовать. Синоним этого словабеспробудный, нося отпечаток книжного стиля, имеет более широкие фразовые связи:спатьбеспробуднымсном;беспробудноепьянство. В этих примерах прозрачность морфологического состава словбеспросыпныйибеспробудный, связь их с многочисленными морфологическими гнездами поддерживает их лексические значения, их некоторую самостоятельность.
Отличие синтетической группы или фразеологического единства от фразеологического сочетания состоит в следующем. В фразеологическом сочетании значения сочетающихся слов в известной степени равноправны и рядоположны. Даже несвободное значение одного из слов, входящих в состав фразеологического сочетания, может быть описано, определено или выражено синонимом. Во фразеологическом сочетании обычно лишь значение одного из слов воспринимается как значение несвободное, связанное. Для фразеологического сочетания характерно наличие синонимического, параллельного оборота, связанного с тем же опорным словом, характерно сознание отделимости и заменимости фразеологически несвободного слова. Например: затронутьчувствочести, затронутьчьи-нибудьинтересы, затронутьгордостьи т. п. (ср.:задетьчувствочести;задетьгордостьи т. п.).
Среди тесных фразеологических групп, образуемых реализацией так называемых "несвободных" значений слов, выделяются два типа фраз: аналитический, расчлененный. допускающий подстановку синонимов под отдельные члены выражения, и более синтетический, близкий к фразеологическому единству.
Фразеологические группы или фразеологические сочетания почти лишены омонимов. Они входят лишь в синонимические ряды слов и выражений. Для того чтобы у фразеологической группы нашлось омонимическое словосочетание, необходимо наличие слов-омонимов для каждого члена группы. Однако сами фразеологические сочетания могут быть омонимами фразеологических единств, или идиом (сращений). Например: отвестиглаза(от кого-нибудь) — фразеологическое сочетание;отвестиглаза(кому-нибудь) — фразеологическое единство. Ср.:Ясусилиемотвелглазаотэтогопрекрасноголица; "Александр долгонемоготвестиглазот нее" (Гончаров, "Обыкновенная история"). Но: "Г-н Спасович решительно хочетотвестинамглаза" (Достоевский, "Дневник писателя", 1876, февраль); "Обходительность и ласковость были не более как средствоотвестипокупателямглаза, заговорить зубы и всучить тем временем гнилое, линючее" (Гл. Успенский, "Книжка чеков").
В фразеологических сочетаниях синтаксические связи слов вполне соответствуют живым нормам современного словосочетания. Однако эти связи в них воспроизводятся по традиции. Самый факт устойчивости и семантической ограниченности фразеологических сочетаний говорит о том, что в живом употреблении они используются как готовые фразеологические единицы, воспроизводимые, а не вновь организуемые в процессе речи. Следовательно, грамматическое расчленение ведет к познанию лишь этимологической природы этих словосочетаний, а не их синтаксических форм и функций в современном языке.
Таким образом, с учением о слове органически связаны наблюдения над сращениями слов, над фразеологическими единствами и фразеологическими сочетаниями. Эти наблюдения приводят к выводу, что в русском языке широко распространяются синтаксически составные слова ("речения", фразеологические сращения) и разнообразные типы устойчивых фразеологических единиц, которые обособляются от свободных словосочетаний и примыкают к лексическим единицам (74).
- В.В. Виноградов русский язык грамматическое учение о слове
- Предисловие к третьему изданию
- Предисловие ко второму изданию
- Предисловие к первому изданию
- Введение в грамматическое учение о слове § 1. Основные причины разногласий в области современной грамматики
- § 2. Грамматика, ее объем и ее задачи
- § 3. Смысловая структура слова
- § 4. Основные типы фразеологических единиц в русском языке
- § 5. Основные структурно-семантические типы слов
- § 6. Слово и его грамматические формы
- § 7. Система частей речи и частиц речи в русском языке
- Грамматическое учение о слове
- § 2. Взаимодействие между категорией имени существительного и категориями прилагательных, числительных и наречий
- § 3. Имя и глагол
- § 4. Об основных грамматических категориях внутри категории имен существительных
- 2. Родовая классификация имен существительных § 5. Категория рода имен существительных и ее предметно-смысловое содержание
- § 6. Взаимоотношение классов мужского и женского рода и грамматическая выразительность категории женского рода
- § 7. Приемы выражения и изображения категории лица посредством грамматических признаков женского рода
- § 8. Приемы образования ласкательно-личных имен мужчин и женщин
- § 9. Расплывчатость категории среднего рода в современном русском языке
- § 10. Процесс перехода слов с экспрессивными суффиксами среднего рода -ишко, -енко в парадигму женского склонения
- § 11. Односторонность формально-синтаксической точки зрения на категорию рода
- 3. Категории лица, одушевленности и неодушевленности в структуре существительных § 12. Категория лица
- § 13. Соотносительные категории одушевленности-неодушевленности
- § 15. Система словообразования в кругу мягкого мужского склонения
- § 16. Словообразовательные типы, промежуточные между твердым и мягким мужским склонением
- § 17. Словообразовательная система твердого мужского склонения
- I. Суффиксы лица
- II. Суффиксы со значением предметности
- III. Суффиксы отвлеченности
- § 18. Вопрос о "формах субъективной оценки" имен существительных
- § 19. Уменьшительно-ласкательные суффиксы твердого мужского склонения
- § 20. Живые типы словообразования в классе слов среднего рода
- I. Суффиксы, обозначающие действие
- II. Суффиксы, обозначающие состояние
- III. Суффиксы со значением места
- IV. Суффиксы со значением собирательности
- V. Суффикс, обозначающий орудия действия
- § 21. Мертвые суффиксы, этимологически выделяемые в словах среднего рода
- § 22. Формообразующие (уменьшительно-ласкательные) суффиксы в классе слов среднего рода
- § 23. Способы образования слов женского мягкого склонения с нулевым окончанием именительною падежа
- § 24. Словообразовательные типы в системе мягкого женского склонения на -а (-я)
- § 25. Богатство и разнообразие типов словообразования в системе твердого женского склонения на -а
- I. Суффиксы, обозначающие лиц женского пола
- II. Суффиксы со значением конкретного или отвлеченного предмета-вещи
- III. Суффиксы отвлеченных понятий
- IV. Суффиксы субъективной оценки
- § 26. Общие выводы из обзора основных морфологических типов имен существительных
- 5. Категория числа в системе имен существительных § 27. Предметно-смысловые основы категории числа имен существительных
- § 28. Виды грамматического соотношения между формами единственного и множественного числа имен существительных
- § 29. Лексико-семантические различия, связанные с формами числа имен существительных
- § 30. Группы имен существительных, имеющих формы только единственного числа. Функции категории единственного числа
- § 31. Разряды имен существительных pluralia tantum и их значения
- § 32. Функции множественного числа в системе имен существительных
- § 33. О категориях отвлеченности и вещественности
- 6. Категория падежа § 34. Понятие падежа
- § 35. Традиционное учение о значениях падежей
- § 36. Вопрос о многообразии значений разных падежных форм
- § 37. Структура так называемого "родительного" падежа
- § 38. Рост падежной омонимии в склонении имен существительных
- 7. Взаимодействие грамматики и лексики § 39. Взаимодействие грамматических и лексических значений в структуре имени существительного
- II. Имя прилагательное
- 1. Семантические основы категории имени прилагательного в современном русском языке § 1. Понятие качества и своеобразия грамматических форм имен прилагательных
- 2. О формальных приметах имени прилагательного и об основных грамматических разрядах имен прилагательных § 2. Разряды имен прилагательных
- § 3. Об основном формальном признаке качественных прилагательных
- § 4. Притяжательные имена прилагательные
- § 5. Местоименно-указательные имена прилагательные
- 3. Качественно-относительные имена прилагательные и приемы их образования § 6. Прилагательные относительные и качественные, их взаимодействие и текучесть границ между ними
- § 7. Методы суффиксального словообразования качественных имен прилагательных
- § 8. Методы суффиксального словообразования в пределах общего качественно-относительного типа прилагательных
- § 9. Методы суффиксального словообразования в кругу относительных имен прилагательных
- § 10. Группа порядковых относительных прилагательных
- 4. Степени качества и их выражение у прилагательных § 11. Формы субъективной оценки качества и формы степеней сравнения прилагательных
- 5. Степени сравнения прилагательных § 12. Описательные, аналитические формы степеней сравнения
- § 13. Значения аналитических форм превосходной и сравнительной степени
- § 14. Простые формы степеней сравнения
- § 15. Значения форм на -айший, -ейший и на -ший
- § 16. Формы сравнительной степени на -ее (-ей), -е, -ше
- 6. Краткие (нечленные) формы и процессы их отрыва от категории имен прилагательных § 17. Семантические основы категории кратких имен прилагательных в современном языке
- § 18. Грамматическое своеобразие категории кратких форм имени прилагательного
- § 19. Морфологические ограничения в образовании кратких прилагательных
- § 21. Словообразовательные типы причастий
- § 22. Процесс окачествления возвратных и невозвратных причастий
- § 23. Процессы изменения страдательных причастий и их распадения на омонимы-причастия и прилагательные
- III. Имя числительное
- 1. Категория имен числительных и идея числа § 1. Трансформация системы числительных под влиянием математического мышления
- 2. Грамматические особенности категории имен числительных в современном русском языке § 2. Отсутствие грамматического рода в числительных от трех до тысячи
- § 3. Следы родовых различий в числительных один, два, оба, полтора
- § 4. Взаимодействие имен числительных и существительных в сфере категории рода
- § 5. Отсутствие грамматических форм числа в категории имен числительных
- § 6. Противопоставление прямых (именительного и винительного) и косвенных падежей в склонении имен числительных
- § 7. Форма общего косвенного падежа у числительных сорок, девяносто, сто и тенденция к ее образованию в системе других числительных
- § 8. Своеобразия форм и функций номинативов у имен числительных
- § 9. Употребление идиоматических сочетаний числительных со счетной формой имен существительных
- § 10. Приемы агглютинации в образовании составных имен числительных
- § 11. Множественность и раздробленность типов словоизменения в категории имен числительных
- § 12. Группа собирательно-разделительных имен числительных
- § 13. Группа неопределенно-количественных имен числительных
- § 14. "Нумерализация" существительных женского рода, имеющих отвлеченное значение неопределенно-большого количества
- § 15. Гибридный грамматический строй числительных в современном русском языке
- IV. Грамматические пережитки местоимений как особой части речи в современном русском языке
- 1. Категория местоимений в ее истории и современном состоянии § 1. Грамматические судьбы класса местоимений
- § 2. Механическое смешение классической и романтической (субъективно-идеалистической) точек зрения в учении о местоимениях
- § 3. Местоимения как особый лексико-семантический тип слов
- § 5. Своеобразия в приемах выражения категории лица у местоимений
- § 6. Грамматические и экспрессивно-стилистические отражения категории числа в классе местоимений
- § 7. Грамматические отношения супплетивных форм в склонении местоимений
- § 8. Особенности синтаксических связей местоимений с определяющими именами прилагательными и существительными
- § 9. Отсутствие у всех местоимений (кроме местоимения 3-го лица) родительного падежа в значении принадлежности
- § 10. Особенности предложного употребления местоимений
- § 11. Своеобразие местоименных конструкций с предлогом по
- § 12. Противоречивое положение местоимений в грамматической системе современного русскою языка
- V. Наречие
- 1. Вопрос о наречиях в русской грамматике § 1. Традиционные точки зрения на наречие. Определение категории наречия
- 2. Формы словообразования в системе наречий § 2. Морфологические особенности наречий
- § 3. Основные морфологические разряды наречий
- § 4. Морфологические типы качественных наречий и их связи с именами прилагательными
- § 5. Степени сравнения и формы субъективной оценки у качественных наречий
- § 6. Связь качественных наречий с количественными
- § 7. Морфологические типы качественно-относительных наречий, производных от имен прилагательных
- § 8. Переходные типы наречий от качественно-относительных к предметно-обстоятельственным (с окаменелой флексией имени прилагательного, превращенной в наречный суффикс)
- § 9. Морфологические типы наречий с основой имени прилагательного и окаменелой флексией существительного
- § 10. Морфологические типы наречий, производных от имен существительных с предлогами
- § 11. Процессы адвербиализации предложных именных конструкций
- § 12. Типы наречий, состоящих из беспредложных форм существительных. Причины адвербиализации этих форм
- § 13. Категория субъективной оценки в кругу предметно-обстоятельственных наречий
- § 14. Идиоматические типы наречий, составленных посредством повторения форм одного и того же существительного в различных падежах или в различных предложных комбинациях
- § 15. Морфологические типы наречий, соотносительных с именами числительными
- § 16. Типы отглагольных наречий
- § 17. Грамматическая определенность и структурное единство системы наречия
- § 18. Группы наречий, функционально однородных с предметно-обстоятельственными наречиями
- § 19. Гибридные грамматические типы, внедряющиеся в категорию наречия
- 3. Семантические классы наречий и их синтаксические функции § 20. Вопрос о грамматико-семантических классах наречий в научной традиции
- § 21. Семантические разряды и синтаксические функции количественных наречий
- § 22. Синтаксические функции качественных наречий
- § 23. Семантические разряды и синтаксические функции качественно-обстоятельственных наречий
- § 24. Семантические разряды и синтаксические функции обстоятельственных наречий
- § 25. Расширение синтаксической способности наречия примыкать к имени существительному
- 4. Процессы адвербиализации других частей речи § 26. Адвербиализация имен существительных и гибридные наречно-субстантивные типы форм
- § 27. Деепричастия как гибридная наречно-глагольная категория
- I. Образование и употребление деепричастий несовершенного вида
- II. Образование и употребление деепричастий совершенного вида
- 5. Процессы перехода наречий в другие грамматические категории § 28. Переход наречий в модальные слова
- § 29. Наречия и частицы
- § 30. Предложные наречия
- § 31. Наречия и союзы
- VI. Категория состояния § 1. Вопрос о категории состояния в русских грамматических трудах XIX — начала XX века
- § 2. Грамматические особенности категории состояния
- § 3. Сближение кратких прилагательных с категорией состояния
- § 4. Распространение безличных форм в категории состояния
- § 5. Грамматические особенности безличных слов в категории состояния
- § 6. Вопрос об отношении безлично-предикативных слов к краткой форме прилагательных среднего рода
- § 7. Категория состояния и качественные наречия
- § 8. Тесная связь между категорией состояния и разрядами качественно-обстоятельственных наречий, выражающих характер, образ действия и состояния
- § 9. Процесс обеспредмечивания имен существительных и пути движения их в категорию состояния
- § 10. Грамматическое оформление фразеологических сочетаний и единств при посредстве категории состояния
- § 11. Роль категории состояния в грамматической системе современного русского языка
- VII. Глагол
- 1. Состав глагольного слова и его границы § 1. Пути изучения и принципы истолкования глагола в грамматической традиции
- § 2. Структура современного глагола и широта его семантического объема
- § 3. Система грамматических форм одного глагола
- 2. Система глагольного словообразования и морфологические классы глаголов § 4. Грамматические способы производства глаголов от других частей речи
- § 5. Способы внутриглагольного суффиксального формообразования и словообразования
- § 6. Спаянность глагольных суффиксов с окончаниями
- § 7. Продуктивные морфологические классы в системе современного глагола
- § 8. Общие морфологические черты в строе продуктивных классов глагола. Обособление непродуктивных групп
- § 9. Непродуктивные группы в морфологической системе русского глагола
- § 10. Связь системы глагольного словообразования с системой спряжения
- 3. Категория лица (а также числа и рода) § 11. Категория лица как фундамент сказуемости
- § 12. Синтетические и аналитические приемы выражения лица
- § 13. Грамматические отличия форм 1-го и 2-го лица от формы 3-го лица
- § 14. Значения и употребления форм 1-го лица единственного и множественного числа
- § 15. Значения и употребления форм 2-го лица единственного и множественного числа
- § 16. Определенное предметно-личное и неопределенно-личное употребление форм 3-го лица
- § 17. Процессы устранения 3-го лица и безличное употребление формы 3-го лица единственного числа от личных глаголов
- § 18. Безличные глаголы
- § 19. Виды аналитического выражения категории лица
- § 20. Категория числа в глаголе и своеобразия ее выражения в формах 1-го и 2-го лица
- § 21. Подчиненное, чисто "согласуемое" положение формальных признаков числа в 3-м лице глагола
- § 22. Категория рода и ее выражение в глагольных формах на -л, -ла, -ло
- § 23. Субъектно-объектный характер категории лица и органическая связь ее с другими формами сказуемости
- 4. Категория вида § 24. Грамматическая борьба за признание категории вида и против старой теории времен в первой трети XIX в.
- § 25. Теория трех степеней как количественных или качественных видоизменений одной глагольной основы
- § 26. Категория вида и ее история в изображении Потебни
- § 27. Грамматическая стабилизация видовой системы. Спор о количестве видов и их иерархии
- § 28. Современные грамматические разногласия в определении сущности двух основных видов русского языка — совершенного и несовершенного
- § 29. Взаимодействие лексических и грамматических значений в видовых формах глагола
- § 30. Система внутриглагольного словопроизводства и формообразования и связь ее с процессом видовой корреляции
- § 31. Следы старых количественных отношений в современной системе видов и их качественное видоизменение
- § 32. Малопродуктивные и непродуктивные типы видовой корреляции
- § 33. Живой и продуктивный тип видовой корреляции того же происхождения
- § 34. Словообразовательные разряды несовершенного вида, не соотносительные с формами совершенною вида, и их значения
- § 35. Два встречных течения в системе видового соотношения
- § 36. Приставки и их роль в образовании форм совершенного вида по учению а. А. Шахматова
- § 37. Взгляды проф. Г. К. Ульянова на категорию вида
- § 38. Учение акад. Фортунатова о значениях совершенного вида русского глагола
- § 39. Влияние взглядов акад. Фортунатова на учение о видах у акад. Шахматова
- § 40. Вопрос о функциональных разновидностях совершенного и несовершенного видов у Шахматова
- § 41. Приставки совершенного вида с реальными временными и количественными значениями
- § 42. Префиксы с чисто видовым значением (les préverbes vides), образующие формы одного и того же слова
- § 43. Структура видов и сопротивление лексического материала
- 5. Категория времени § 44. Неразработанность вопроса о формах глагольного времени в русской грамматической традиции
- § 45. Влияние идеалистической философии на грамматическое учение о формах времени
- § 46. Теория вневременности русского глагола
- § 47. Односторонность господствующих в русской грамматике представлений о соотношении форм и значений времени и вида
- § 48. Грамматическое противопоставление форм прошедшего и непрошедшего времени. Прошедшее время как сильная категория в системе времен русского глагола
- § 49. Давнопрошедшее время
- § 50. Прошедшее время мгновенно-произвольного действия
- § 51. Формы прошедшего времени совершенного и несовершенного вида на -л
- § 52. Описательная ("аналитическая") форма будущего времени несовершенного вида
- § 53. Форма настоящего времени несовершенного вида и ее функции
- § 54. Форма настоящего-будущего времени совершенного вида и ее значения
- § 55. Связь категории времени с категорией наклонения
- 6. Категория наклонения § 56. Определение категории наклонения. Грамматическая терминология, относящаяся к учению о наклонении глагола
- § 57. Грамматическая теория наклонений и формально-логическое учение о модальности суждения
- § 58. Абстрактно-морфологические теории наклонения в русской грамматике XIX в. И их крушение
- § 59. Мысли об аналитических и синтетических формах русских наклонений в русских грамматиках второй половины XIX в.
- § 60. Конструктивная система наклонений в грамматической теории акад. А. А. Шахматова
- § 61. Грамматическая природа "предположительных" наклонений и их генезис в изображении а. А. Потебни
- § 62. Система изъявительного наклонения с его модальными разновидностями
- § 63. Система повелительного наклонения с его агглютинативным строем
- § 64. Употребление форм повелительного наклонения с другими модальными значениями
- § 65. Эмбрион особого, волюнтативного наклонения
- § 66. Условно-желательное и сослагательное наклонение
- § 67. Модальные формы глагола, не входящие в систему основных наклонений
- § 68. Модальные значения инфинитива
- 7. Категория залога § 69. Грамматические учения о залоге до половины XIX в.
- § 70. Теория залогов у к. С. Аксакова как будущий фундамент фортунатовского учения о залогах
- § 71. Отрицание категории залога в. И. Далем и проф. Н. П. Некрасовым
- § 72. Клубок грамматических вопросов, связанных с учением о залоге
- § 73. Статья ф. Ф. Фортунатова "о залогах русского глагола" как синтез и итог предшествующих грамматических теорий
- § 74. Некоторые мысли а. А. Потебни о залогах русского глагола
- § 75. История развития заложных значений в изображении ученика Потебни а. В. Попова
- § 76. Категория залога в освещении акад. Д. Н. Овсянико-Куликовского. Синтаксические противоречия в учении Овсянико-Куликовского
- § 77. Попытки синтеза фортунатовской теории залогов с учением Потебни и Овсянико-Куликовского в работах акад. Шахматова
- § 78. Значения формообразующего и словообразовательного аффикса -ся. Соотношение между глаголами на -ся и глаголами без –ся и нарушение этих соотношений
- § 79. Вопрос об активных и пассивных оборотах и его связь с учением о залоге
- § 80. Вопрос о переходных и Непереходных значениях глаголов
- § 81. Взаимодействие грамматических и лексических значений в строе глаголов на -ся
- 8. Глагол как структурный тип слов § 82. Совмещение элементов аналитического, синтетического и агглютинативного строя в русской глагольной системе
- Частицы речи
- I. Частицы § 1. О понятии "частица"
- § 2. Группа усилительно-ограничительных, или выделительных, частиц
- § 3. Присоединительные частицы
- § 4. Определительные частицы
- § 5. Указательные частицы
- § 6. Неопределенные частицы
- § 7. Количественные частицы
- § 8. Отрицательные частицы
- § 9. Модальные значения отрицательных частиц
- § 10. Модально-приглагольные частицы
- § 11. Частицы-связки
- § 12. Другие разряды модальных частиц
- II. Предлоги, их морфологические разряды и синтаксические функции § 1. Понятие о предлогах и общая характеристика их функций
- § 2. Морфологический состав предлогов
- § 3. Предлоги и падежи имени существительного
- § 4. Система грамматических отношений, выражаемых предлогами
- § 5. О значениях предлога на в современном русском языке
- § 6. Развитие аналитического строя и изменение функций предлогов
- § 7. Роль предлогов в системе глагольного управления
- § 8. Изменения в употреблении предлогов
- III. Союзы § 1. Союзы, их функции и их разные типы
- § 2. Простые союзы
- § 3. Производные и составные союзы
- § 4. Общие семантические особенности производных союзов в русском языке
- Модальные слова и частицы. Их разряды § 1. Модальные слова как особый грамматический тип
- § 2. Вопрос о модальных словах в грамматической традиции. Указания на связь модальных слоя с категорией наречия и на близость их значений к функциям глагольного наклонения
- § 3. Синтаксическое учение о "вводных словах" как о "редуцированных по смыслу вводных предложениях"
- § 4. Состав лексико-грамматической категории модальности с точки зрения этимологической
- I. Модальные частицы
- II. Модальные слова
- III. Модальные словосочетания (фразеологические единицы)
- § 5. Разряды модальных слов и частиц, выделяемые по их современному значению и употреблению
- § 6. Модальные функции вопросительных слов и частиц
- § 7. Различие между книжным и разговорным языком в употреблении модальных слов и частиц
- Междометия, их грамматические особенности и их семантические разряды § 1. Вопрос о междометиях в современной грамматике
- § 2. Новые точки зрения на междометия в "Синтаксисе" а. А. Шахматова
- § 3. Семантико-грамматические разряды междометий
- Заключение
- Содержание